Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
רֽוּחַ & וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה
spirit_of & and=spirit broken
In this verse, spirit refers to a person’s attitude. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The attitude of … but a crushed attitude”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יְכַלְכֵּ֣ל
endure
Here Solomon implies that a person’s spirit enables that person to endure his illness. if it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will enable him to endure”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה
and=spirit broken
Here Solomon refers to a person who despairs as if that person’s spirit were crushed by something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar expression in [15:13](../15/13.md). Alternate translation: “but a despairing heart”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה
who? bear,it
Solomon is using the question form to emphasize the difficulty of helping a depressed person feel better. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “surely no one can lift it!”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
יִשָּׂאֶֽנָּה
bear,it
Here Solomon refers to helping a depressed person feel better as if one could lift that person’s spirit. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “can restore it”
18:14 A spiritual or emotional problem (a crushed spirit) can be more trying than a physical one (sick body).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.