Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear PROV 18:14

 PROV 18:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. רוּחַ
    2. 393444
    3. +the spirit of
    4. -
    5. 7307
    6. S-Ncbsc
    7. [the]_spirit_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274263
    1. 393445
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274264
    1. אִישׁ
    2. 393446
    3. a person
    4. person's
    5. 376
    6. S-Ncmsa
    7. a_person
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274265
    1. יְכַלְכֵּל
    2. 393447
    3. it will endure
    4. endure
    5. 3557
    6. V-Vli3ms
    7. it_will_endure
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274266
    1. מַחֲלֵ,הוּ
    2. 393448,393449
    3. sickness of his
    4. sickness
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. sickness_of,his
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274267
    1. וְ,רוּחַ
    2. 393450,393451
    3. and spirit
    4. -
    5. 7307
    6. S-C,Ncbsa
    7. and=spirit
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274268
    1. נְכֵאָה
    2. 393452
    3. stricken
    4. -
    5. S-Aafsa
    6. stricken
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274269
    1. מִי
    2. 393453
    3. who
    4. -
    5. 4310
    6. S-Ti
    7. who?
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274270
    1. יִשָּׂאֶֽ,נָּה
    2. 393454,393455
    3. will he bear it
    4. -
    5. 5375
    6. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    7. will,he_bear_it
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274271
    1. 393456
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274272

OET (OET-LV)the_spirit_of a_person it_will_endure sickness_of_his and_spirit stricken who will_he_bear_it.

OET (OET-RV)A person’s spirit can endure through sickness,
 ⇔ ^ but who can bear a crushed spirit?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 10:1–22:16: This is the main collection of Solomon’s proverbs

This section is the main collection of Solomon’s proverbs. It has a very different structure from the longer poetic lectures of chapters 1–9. It consists mostly of individual couplets (two-line poems) that are each one verse in length. With the exception of the title (10:1a), paragraph breaks will not be indicated in the Notes or Display. You may of course choose to start each proverb as a separate paragraph in your translation.

In chapters 10–15, most of these one-verse couplets express a contrast between the two lines. One of the more common contrasts is between the righteous/wise and the wicked/foolish and the different consequences of their conduct.

In chapters 16:1–22:16, more topics are discussed. There is more emphasis on the role of the king and other leaders. In these chapters, there are few proverbs with contrasting lines. Some of the parallel lines are similar in meaning. More frequently, the second line adds to what the first line says or gives an example. Most of the verses have no obvious connection with the previous or following proverbs.UBS (page 214), Fox (page 509), McKane (page 413). Many scholars, including McKane, point out that there are some topical groupings as well as poetic connections. These include the repetition of certain words or sounds. This observation does not deny the individual nature of most of the proverbs in this Section.

Two of the types of proverbs in this section are not found in chapters 1–9. One type contains logical reasoning from the lesser to the greater. See 11:31 for a list of these proverbs. There are also several varieties of complex “better than” proverbs. The most common have a contrasting situation in each line (see 12:9). For other varieties, see 16:16, 19:1, and 21:9.

Many of the proverbs in this section refer to categories of people who share a common trait. For example, they refer to the righteous, the wise, the poor, and the lazy. In Hebrew, some verses use singular forms to refer to these groups of people. Other verses use plural forms. Still others use a combination of singular and plural. See the note on 10:30a–b for one example. For most of these verses, the Notes will not comment on the difference between singular and plural forms. Use a natural way in your language to refer to one or more people who are in the same category.

Many of the proverbs in this section express a general principle in abstract terms. They are not addressed specifically to the readers. For example, 10:2a–b says:

Ill-gotten treasures are of no value,

but righteousness delivers from death.

However, the author intended his readers to understand these proverbs as advice that they should follow. In some languages, authors or speakers give advice more directly, using pronouns such as you(sing), you(plur), we(dual), or we(incl). See the note on 10:2 for translation suggestions.

Some other headings for this section are:

Proverbs of Solomon (NIV)

The Wise Words of Solomon (NCV)

Here are many wise things that Solomon said

18:14

Notice the parallel parts that contrast in meaning:

14a The spirit of a man can endure his sickness,

14bbut who can survive a broken spirit ?

The main contrast in this verse is between a person’s normal, healthy spirit and a crushed spirit. A healthy attitude can help a person endure physical illness. By contrast, mental depression is unbearable, because a person no longer desires to live.

The Hebrew phrase that the BSB translates as “broken spirit” in 18:14b also occurs in Proverbs 15:13b and 17:22b. The BSB translates this phrase as “crushes the spirit” in 15:13b and as “broken spirit” in 17:22b. However, in those verses the contrast is with “a joyful heart.”

18:14a

The spirit of a man can endure his sickness,

The spirit of a man can endure his sickness: In this context, the phrase The spirit of a man refers to a person’s attitude. Specifically, it refers to his will-power or his desire to live. It is implied that this person has a positive, healthy attitude and that his desire to live is strong. Such a person is able to endure sickness. Some other ways to translate this clause are:

A person’s spirit can endure sickness (GW)

Your will to live can sustain you when you are sick (GNT)

18:14b

but who can survive a broken spirit?

but who can survive a broken spirit?: The phrase a broken spirit refers to a person who is depressed or very discouraged. A person with that mental or emotional state has lost the desire to live. His broken spirit becomes a figurative burden that needs to be carried. It does not help him in a time of sickness.

This clause is a rhetorical question. It emphasizes that no one can bear a broken spirit. Some other ways to translate this rhetorical question are:

Translate this negative emphasis in a way that is most natural in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

רֽוּחַ & וְ⁠ר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה

spirit_of & and=spirit broken

In this verse, spirit refers to a person’s attitude. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The attitude of … but a crushed attitude”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יְכַלְכֵּ֣ל

endure

Here Solomon implies that a person’s spirit enables that person to endure his illness. if it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will enable him to endure”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠ר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה

and=spirit broken

Here Solomon refers to a person who despairs as if that person’s spirit were crushed by something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar expression in [15:13](../15/13.md). Alternate translation: “but a despairing heart”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֣י יִשָּׂאֶֽ⁠נָּה

who? will,he_bear_it

Solomon is using the question form to emphasize the difficulty of helping a depressed person feel better. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “surely no one can lift it!”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יִשָּׂאֶֽ⁠נָּה

will,he_bear_it

Here Solomon refers to helping a depressed person feel better as if one could lift that person’s spirit. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “can restore it”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. +the spirit of
    2. -
    3. 7390
    4. 393444
    5. S-Ncbsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274263
    1. a person
    2. person's
    3. 266
    4. 393446
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274265
    1. it will endure
    2. endure
    3. 3690
    4. 393447
    5. V-Vli3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274266
    1. sickness of his
    2. sickness
    3. 4402,1978
    4. 393448,393449
    5. O-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274267
    1. and spirit
    2. -
    3. 1987,7390
    4. 393450,393451
    5. S-C,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274268
    1. stricken
    2. -
    3. 5171
    4. 393452
    5. S-Aafsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274269
    1. who
    2. -
    3. 4077
    4. 393453
    5. S-Ti
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274270
    1. will he bear it
    2. -
    3. 5228,1978
    4. 393454,393455
    5. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274271

OET (OET-LV)the_spirit_of a_person it_will_endure sickness_of_his and_spirit stricken who will_he_bear_it.

OET (OET-RV)A person’s spirit can endure through sickness,
 ⇔ ^ but who can bear a crushed spirit?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 18:14 ©