Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 18 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

OET interlinear PRO 18:3

 PRO 18:3 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. בְּ,בוֹא
    2. 393305,393306
    3. In/on/at/with comes
    4. -
    5. 935
    6. SV-R,Vqc
    7. in/on/at/with,comes
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274154
    1. 393307
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274155
    1. רָשָׁע
    2. 393308
    3. a wicked person
    4. -
    5. 7563
    6. S-Aamsa
    7. a_wicked_[person]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274156
    1. בָּא
    2. 393309
    3. it comes
    4. -
    5. 935
    6. V-Vqp3ms
    7. it_comes
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274157
    1. גַם
    2. 393310
    3. also
    4. -
    5. 1571
    6. S-D
    7. also
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274158
    1. 393311
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274159
    1. בּוּז
    2. 393312
    3. contempt
    4. -
    5. 937
    6. S-Ncmsa
    7. contempt
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274160
    1. וְ,עִם
    2. 393313,393314
    3. and with
    4. -
    5. S-C,R
    6. and,with
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274161
    1. 393315
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274162
    1. קָלוֹן
    2. 393316
    3. shame
    4. -
    5. 7036
    6. S-Ncmsa
    7. shame
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274163
    1. חֶרְפָּה
    2. 393317
    3. reproach
    4. -
    5. 2781
    6. S-Ncfsa
    7. reproach
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274164
    1. 393318
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274165

OET (OET-LV)In/on/at/with_comes a_wicked_person it_comes also contempt and_with shame reproach.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

גַם־בּ֑וּז

also/even contempt

Here Solomon speaks of experiencing contempt as if it were a person who can come to a location. This could mean: (1) people show contempt towards a wicked one. Alternate translation: “people feel contempt for him” (2) a wicked one shows contempt for others. Alternate translation: “he shows his contempt for other people”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בּ֑וּז & קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה

contempt & dishonour disgrace

If your language does not use abstract nouns for the ideas of contempt, shame, and reproach, you could express the same ideas in other ways. See how you translated contempt in [12:8](../12/08.md) and shame in [6:33](../06/33.md). Alternate translation: “feeling contemptuous … feeling shameful, being reproached”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְֽ⁠עִם־קָל֥וֹן חֶרְפָּֽה

and,with dishonour disgrace

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and with shame comes reproach”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. In/on/at/with comes
    2. -
    3. 844,1254
    4. 393305,393306
    5. SV-R,Vqc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274154
    1. a wicked person
    2. -
    3. 7068
    4. 393308
    5. S-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274156
    1. it comes
    2. -
    3. 1254
    4. 393309
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274157
    1. also
    2. -
    3. 1437
    4. 393310
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274158
    1. contempt
    2. -
    3. 1260
    4. 393312
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274160
    1. and with
    2. -
    3. 1922,5466
    4. 393313,393314
    5. S-C,R
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274161
    1. shame
    2. -
    3. 6680
    4. 393316
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274163
    1. reproach
    2. -
    3. 2339
    4. 393317
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274164

OET (OET-LV)In/on/at/with_comes a_wicked_person it_comes also contempt and_with shame reproach.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 18:3 ©