Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [the]_spirit of_a_person it_will_endure sickness_his and_spirit stricken who bear_it.
UHB רֽוּחַ־אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑הוּ וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה׃ ‡
(rūaḩ-ʼiysh yəkalkēl maḩₐlēhū vərūaḩ nəkēʼāh miy yissāʼennāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Θυμὸν ἀνδρὸς πρᾳΰνει θεράπων φρόνιμος, ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει;
(Thumon andros praunei therapōn fronimos, oligopsuⱪon de andra tis hupoisei; )
BrTr A wise servant calms a man's anger; but who can endure a faint-hearted man?
ULT The spirit of a man will endure his illness,
⇔ but a crushed spirit, who can lift it?
UST How people feel can enable them to endure being sick.
⇔ However, it is very difficult to make a depressed person feel better!
BSB ⇔ The spirit of a man can endure his sickness,
⇔ but who can survive a broken spirit?
OEB A man’s spirit sustains his weakness,
⇔ but who can bear a crushed spirit?
WEBBE A man’s spirit will sustain him in sickness,
⇔ but a crushed spirit, who can bear?
WMBB (Same as above)
NET A person’s spirit sustains him through sickness –
⇔ but who can bear a crushed spirit?
LSV The spirit of a man sustains his sickness,
And who bears a struck spirit?
FBV With a brave spirit you can put up with sickness, but if it's crushed, you can't bear it.
T4T ⇔ A desire to continue to live can sustain someone when he is sick;
⇔ if he loses that desire, he ◄cannot endure it/will become very discouraged► when he is sick [RHQ].
LEB • but a broken spirit, who may bear it?
BBE The spirit of a man will be his support when he is ill; but how may a broken spirit be lifted up?
Moff No Moff PRO book available
JPS The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
ASV The spirit of a man will sustain his infirmity;
⇔ But a broken spirit who can bear?
DRA The spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear?
YLT The spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?
Drby The spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?
RV The spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?
Wbstr The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
KJB-1769 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
KJB-1611 The spirit of a man will sustaine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare?
(The spirit of a man will sustain his infirmitie: but a wounded spirit who can beare?)
Bshps A good stomacke beareth out sickenesse: but the minde beyng sicke, who shall heale it?
(A good stomach beareth out sickenesse: but the minde being sick, who shall heale it?)
Gnva The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
(The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can bear it? )
Cvdl A good stomacke dryueth awaye a mas disease, but wha ye sprete is vexed, who maye abyde it?
(A good stomach driveth away a mas disease, but wha ye/you_all spirit is vexed, who may abide it?)
Wycl The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
(The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit light to be wrooth?)
Luth Wer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann‘s tragen?
(Who a fröhlich heart has, the/of_the know itself/yourself/themselves in his Leiden to halten; when but the/of_the Mut liegt, who kann‘s tragen?)
ClVg Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?[fn]
(Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero to irascendum facilem who/any poterit sustinere? )
18.14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem. Et ipse autem vir, etc., usque ad mentis fortitudine sustentat. Spiritum vero ad irascendum. Dicit enim sæpe iratus ea quæ placatus, quia dixit, pœniteat, et plerumque an dixerit, ignoret: cujus tamen vesania per sapientium modestiam facillime suffertur atque sopitur. Donum hominis. Donum charitatis, etc., usque ad ac sibi libenter obtemperare faceret.
18.14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem. And exactly_that/himself however vir, etc., until to mentis fortitudine sustentat. Spiritum vero to irascendum. Dicit because sæpe iratus ea which placatus, because dixit, pœniteat, and plerumque an dixerit, ignoret: cuyus tamen vesania through sapientium modestiam facillime suffertur atque sopitur. Donum of_man. Donum charitatis, etc., until to ac sibi libenter obtemperare faceret.
18:14 A spiritual or emotional problem (a crushed spirit) can be more trying than a physical one (sick body).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
רֽוּחַ & וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה
spirit & and=spirit broken
In this verse, spirit refers to a person’s attitude. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The attitude of … but a crushed attitude”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
יְכַלְכֵּ֣ל
endure
Here Solomon implies that a person’s spirit enables that person to endure his illness. if it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will enable him to endure”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וְר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה
and=spirit broken
Here Solomon refers to a person who despairs as if that person’s spirit were crushed by something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar expression in 15:13. Alternate translation: “but a despairing heart”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
מִ֣י יִשָּׂאֶֽנָּה
who? bear,it
Solomon is using the question form to emphasize the difficulty of helping a depressed person feel better. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “surely no one can lift it!”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
יִשָּׂאֶֽנָּה
bear,it
Here Solomon refers to helping a depressed person feel better as if one could lift that person's spirit. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “can restore it”