Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel PRO 18:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 18:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)
 ⇔ 

OET-LV[the]_spirit of_a_person it_will_endure sickness_his and_spirit stricken who bear_it.

UHBרֽוּחַ־אִ֭ישׁ יְכַלְכֵּ֣ל מַחֲלֵ֑⁠הוּ וְ⁠ר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה מִ֣י יִשָּׂאֶֽ⁠נָּה׃
   (rūaḩ-ʼiysh yəkalkēl maḩₐlē⁠hū və⁠rūaḩ nəkēʼāh miy yissāʼe⁠nnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΘυμὸν ἀνδρὸς πρᾳΰνει θεράπων φρόνιμος, ὀλιγόψυχον δὲ ἄνδρα τίς ὑποίσει;
   (Thumon andros praunei therapōn fronimos, oligopsuⱪon de andra tis hupoisei; )

BrTrA wise servant calms a man's anger; but who can endure a faint-hearted man?

ULTThe spirit of a man will endure his illness,
 ⇔ but a crushed spirit, who can lift it?

USTHow people feel can enable them to endure being sick.
 ⇔ However, it is very difficult to make a depressed person feel better!

BSB  ⇔ The spirit of a man can endure his sickness,
 ⇔ but who can survive a broken spirit?


OEBA man’s spirit sustains his weakness,
 ⇔ but who can bear a crushed spirit?

WEBBEA man’s spirit will sustain him in sickness,
 ⇔ but a crushed spirit, who can bear?

WMBB (Same as above)

NETA person’s spirit sustains him through sickness –
 ⇔ but who can bear a crushed spirit?

LSVThe spirit of a man sustains his sickness,
And who bears a struck spirit?

FBVWith a brave spirit you can put up with sickness, but if it's crushed, you can't bear it.

T4T  ⇔ A desire to continue to live can sustain someone when he is sick;
 ⇔ if he loses that desire, he cannot endure it/will become very discouraged► when he is sick [RHQ].

LEB• but a broken spirit, who may bear it?

BBEThe spirit of a man will be his support when he is ill; but how may a broken spirit be lifted up?

MoffNo Moff PRO book available

JPSThe spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?

ASVThe spirit of a man will sustain his infirmity;
 ⇔ But a broken spirit who can bear?

DRAThe spirit of a man upholdeth his infirmity: but a spirit that is easily angered, who can bear?

YLTThe spirit of a man sustaineth his sickness, And a smitten spirit who doth bear?

DrbyThe spirit of a man sustaineth his infirmity; but a broken spirit who can bear?

RVThe spirit of a man will sustain his infirmity; but a broken spirit who can bear?

WbstrThe spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

KJB-1769The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

KJB-1611The spirit of a man will sustaine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare?
   (The spirit of a man will sustain his infirmitie: but a wounded spirit who can beare?)

BshpsA good stomacke beareth out sickenesse: but the minde beyng sicke, who shall heale it?
   (A good stomach beareth out sickenesse: but the minde being sick, who shall heale it?)

GnvaThe spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can beare it?
   (The spirit of a man will susteine his infirmitie: but a wounded spirit who can bear it? )

CvdlA good stomacke dryueth awaye a mas disease, but wha ye sprete is vexed, who maye abyde it?
   (A good stomach driveth away a mas disease, but wha ye/you_all spirit is vexed, who may abide it?)

WyclThe spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit liyt to be wrooth?
   (The spirit of a man susteyneth his feblenesse; but who may susteyne a spirit light to be wrooth?)

LuthWer ein fröhlich Herz hat, der weiß sich in seinem Leiden zu halten; wenn aber der Mut liegt, wer kann‘s tragen?
   (Who a fröhlich heart has, the/of_the know itself/yourself/themselves in his Leiden to halten; when but the/of_the Mut liegt, who kann‘s tragen?)

ClVgSpiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero ad irascendum facilem quis poterit sustinere?[fn]
   (Spiritus viri sustentat imbecillitatem suam; spiritum vero to irascendum facilem who/any poterit sustinere? )


18.14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem. Et ipse autem vir, etc., usque ad mentis fortitudine sustentat. Spiritum vero ad irascendum. Dicit enim sæpe iratus ea quæ placatus, quia dixit, pœniteat, et plerumque an dixerit, ignoret: cujus tamen vesania per sapientium modestiam facillime suffertur atque sopitur. Donum hominis. Donum charitatis, etc., usque ad ac sibi libenter obtemperare faceret.


18.14 Spiritus viri sustentat imbecillitatem. And exactly_that/himself however vir, etc., until to mentis fortitudine sustentat. Spiritum vero to irascendum. Dicit because sæpe iratus ea which placatus, because dixit, pœniteat, and plerumque an dixerit, ignoret: cuyus tamen vesania through sapientium modestiam facillime suffertur atque sopitur. Donum of_man. Donum charitatis, etc., until to ac sibi libenter obtemperare faceret.


TSNTyndale Study Notes:

18:14 A spiritual or emotional problem (a crushed spirit) can be more trying than a physical one (sick body).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

רֽוּחַ & וְ⁠ר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה

spirit & and=spirit broken

In this verse, spirit refers to a person’s attitude. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “The attitude of … but a crushed attitude”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

יְכַלְכֵּ֣ל

endure

Here Solomon implies that a person’s spirit enables that person to endure his illness. if it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will enable him to endure”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠ר֥וּחַ נְ֝כֵאָ֗ה

and=spirit broken

Here Solomon refers to a person who despairs as if that person’s spirit were crushed by something. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the similar expression in 15:13. Alternate translation: “but a despairing heart”

Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion

מִ֣י יִשָּׂאֶֽ⁠נָּה

who? bear,it

Solomon is using the question form to emphasize the difficulty of helping a depressed person feel better. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “surely no one can lift it!”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

יִשָּׂאֶֽ⁠נָּה

bear,it

Here Solomon refers to helping a depressed person feel better as if one could lift that person's spirit. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “can restore it”

BI Pro 18:14 ©