Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
OET (OET-LV) the_gift_of a_person it_makes_space to_him/it and_into_presence_of great_people brings_him.
Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun
מַתָּ֣ן אָ֭דָם & ל֑וֹ & יַנְחֶֽנּוּ
gift_of humankind & to=him/it & brings,him
The gift, a man, him, and it refer to gifts and people in general, not one particular gift or person. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “A gift of any person … for that person … it will guide that person”
Note 2 topic: figures-of-speech / possession
מַתָּ֣ן אָ֭דָם
gift_of humankind
Here Solomon is using the possessive form to describe a gift that is given by a man. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “What a man gives”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
יַרְחִ֣יב
opens_doors
Here, make room is an idiom that means “create an opportunity.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use an idiom from your language that does have this meaning or state the meaning plainly. Alternate translation: “will open doors” or “will create an opportunity”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
וְלִפְנֵ֖י
and,into,presence_of
See how you translated the same use of before the face of in [14:19](../14/19.md).
Note 5 topic: figures-of-speech / personification
יַנְחֶֽנּוּ
brings,him
Here Solomon speaks of The gift as if it were a living think that could guide the person who gives it. He means that giving a gift could result in a person meeting great ones. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it will enable him to go”
OET (OET-LV) the_gift_of a_person it_makes_space to_him/it and_into_presence_of great_people brings_him.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.