Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

OET interlinear PRO 18:24

 PRO 18:24 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אִישׁ
    2. 393564
    3. A person of
    4. -
    5. 376
    6. S-Ncmsc
    7. a_person_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274353
    1. רֵעִים
    2. 393565
    3. companions
    4. -
    5. 7453
    6. S-Ncmpa
    7. companions
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274354
    1. לְ,הִתְרֹעֵעַ
    2. 393566,393567
    3. to ruin
    4. -
    5. PV-R,Vrc
    6. to,ruin
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274355
    1. וְ,יֵשׁ
    2. 393568,393569
    3. and there is
    4. -
    5. 3426
    6. SP-C,Tm
    7. and,there_is
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274356
    1. אֹהֵב
    2. 393570
    3. one who loves
    4. -
    5. 157
    6. S-Vqrmsa
    7. [one_who]_loves
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274357
    1. דָּבֵק
    2. 393571
    3. clinging
    4. -
    5. 1695
    6. P-Aamsa
    7. clinging
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274358
    1. מֵ,אָח
    2. 393572,393573
    3. than brother
    4. -
    5. 251
    6. S-R,Ncmsa
    7. than,brother
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274359
    1. 393574
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274360

OET (OET-LV)A_person_of companions to_ruin and_there_is one_who_loves clinging than_brother.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אִ֣ישׁ רֵ֭עִים & אֹ֝הֵ֗ב & מֵ⁠אָֽח

(a)_man friends & friend & than,brother

A man, one who loves, and a brother refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person of companions … any person who loves … more than any brother”

Note 2 topic: figures-of-speech / possession

אִ֣ישׁ רֵ֭עִים

(a)_man friends

Here Solomon is using the possessive form to describe a man who has companions. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “A man with companions”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

אִ֣ישׁ רֵ֭עִים

(a)_man friends

This phrase could refer to: (1) a person who has false or unreliable companions who harm him, which contrasts with one who loves in the next clause. Alternate translation: “A man with unreliable companions” (2) a person who has too many companions. Alternate translation: “A man with too many companions”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

לְ⁠הִתְרֹעֵ֑עַ

to,ruin

Here Solomon refers to a person being destroyed as if he were broken. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will experience destruction” or “will be destroyed”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

לְ⁠הִתְרֹעֵ֑עַ

to,ruin

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “will experience ruin”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

דָּבֵ֥ק מֵ⁠אָֽח

sticks_closer than,brother

Here Solomon refers to a person’s friend being more loyal than a brother as if that friend were clinging to him more than a brother would cling. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “more faithful than family”

TSN Tyndale Study Notes:

18:24 Some people who present themselves as “friends” are not. The wise see beyond pretense, discerning a real friend from false friends by how they act in adverse circumstances.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A person of
    2. -
    3. 284
    4. 393564
    5. S-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274353
    1. companions
    2. -
    3. 6868
    4. 393565
    5. S-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274354
    1. to ruin
    2. -
    3. 3570,7033
    4. 393566,393567
    5. PV-R,Vrc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274355
    1. and there is
    2. -
    3. 1922,2993
    4. 393568,393569
    5. SP-C,Tm
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274356
    1. one who loves
    2. -
    3. 655
    4. 393570
    5. S-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274357
    1. clinging
    2. -
    3. 1675
    4. 393571
    5. P-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274358
    1. than brother
    2. -
    3. 3875,665
    4. 393572,393573
    5. S-R,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274359

OET (OET-LV)A_person_of companions to_ruin and_there_is one_who_loves clinging than_brother.

OET (OET-RV)
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 18:24 ©