Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

OET interlinear PRO 18:19

 PRO 18:19 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. אָח
    2. 393505
    3. A brother
    4. -
    5. 251
    6. S-Ncmsa
    7. a_brother
    8. S
    9. Y-1000
    10. 274308
    1. נִפְשָׁע
    2. 393506
    3. transgressed
    4. -
    5. 6586
    6. S-VNrmsa
    7. transgressed
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274309
    1. מִ,קִּרְיַת
    2. 393507,393508
    3. than city of
    4. -
    5. 7151
    6. P-R,Ncfsc
    7. than,city_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274310
    1. 393509
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 274311
    1. עֹז
    2. 393510
    3. strength
    4. -
    5. 5797
    6. P-Ncmsa
    7. strength
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274312
    1. ו,מדונים
    2. 393511,393512
    3. and quarrels
    4. -
    5. 4066
    6. S-C,Ncmpa
    7. and,quarrels
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274313
    1. 393513
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 274314
    1. כִּ,בְרִיחַ
    2. 393514,393515
    3. like bars of
    4. -
    5. 1280
    6. P-R,Ncmsc
    7. like,bars_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274315
    1. אַרְמוֹן
    2. 393516
    3. a fortress
    4. -
    5. 759
    6. P-Ncmsa
    7. a_fortress
    8. -
    9. Y-1000
    10. 274316
    1. 393517
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 274317

OET (OET-LV)A_brother transgressed than_city_of strength and_quarrels[fn] like_bars_of a_fortress.


18:19 OSHB variant note: ו/מדונים: (x-qere) ’וּ֝/מִדְיָנִ֗ים’: lemma_c/4079 n_0.0 morph_HC/Ncmpa id_205EL וּ֝/מִדְיָנִ֗ים

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אָ֗ח

brother

Here, brother refers to any relative or close friend. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A relative”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

מִ⁠קִּרְיַת־עֹ֑ז

than,city_of fortified

Solomon is leaving out a word that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply this word from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “is more unyielding than a city of strength” or “is more difficult to approach than a city of strength”

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

מִ⁠קִּרְיַת־עֹ֑ז

than,city_of fortified

Here Solomon is using the possessive form to describe a city that is characterized by strength. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “is more than a strong city”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ו⁠מדונים

and,quarrels

See how you translated the abstract noun quarrels in [6:14](../06/14.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / simile

כִּ⁠בְרִ֥יחַ אַרְמֽוֹן

like,bars_of citadel

This could mean: (1) quarrels cause people to stay away from each other as though a bar blocking the gate of a fortress were between them. Alternate translation: “separate people” (2) resolving quarrels is as difficult as trying to enter a fortress that has a bar across its gate. Alternate translation: “are very difficult to resolve”

Note 6 topic: translate-unknown

כִּ⁠בְרִ֥יחַ

like,bars_of

A gate bar was a large piece of metal or wood that was placed across a gate in order to make the gate difficult to break down or open. If your readers would not be familiar with this type of bar, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “are like the bar placed across the gate of”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A brother
    2. -
    3. 665
    4. 393505
    5. S-Ncmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 274308
    1. transgressed
    2. -
    3. 6178
    4. 393506
    5. S-VNrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274309
    1. than city of
    2. -
    3. 3875,6558
    4. 393507,393508
    5. P-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274310
    1. strength
    2. -
    3. 5819
    4. 393510
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274312
    1. and quarrels
    2. -
    3. 1922,4496
    4. K
    5. 393511,393512
    6. S-C,Ncmpa
    7. -
    8. Y-1000
    9. 274313
    1. like bars of
    2. -
    3. 3285,909
    4. 393514,393515
    5. P-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274315
    1. a fortress
    2. -
    3. 586
    4. 393516
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 274316

OET (OET-LV)A_brother transgressed than_city_of strength and_quarrels[fn] like_bars_of a_fortress.


18:19 OSHB variant note: ו/מדונים: (x-qere) ’וּ֝/מִדְיָנִ֗ים’: lemma_c/4079 n_0.0 morph_HC/Ncmpa id_205EL וּ֝/מִדְיָנִ֗ים

OET (OET-RV)
 ⇔ 
 ⇔ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 18:19 ©