Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 51 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Flee from_midst of_Bāⱱel and_save everyone lives_his do_not perish in/on/at/with_guilt_her if/because [is]_a_time of_vengeance it to/for_YHWH recompense he [is]_about_to_repay to/for_her/it.
UHB נֻ֣סוּ ׀ מִתּ֣וֹךְ בָּבֶ֗ל וּמַלְּטוּ֙ אִ֣ישׁ נַפְשׁ֔וֹ אַל־תִּדַּ֖מּוּ בַּעֲוֺנָ֑הּ כִּי֩ עֵ֨ת נְקָמָ֥ה הִיא֙ לַֽיהוָ֔ה גְּמ֕וּל ה֥וּא מְשַׁלֵּ֖ם לָֽהּ׃ ‡
(nuşū mittōk bāⱱel ūmalləţū ʼiysh nafshō ʼal-tiddammū baˊₐōnāh kī ˊēt nəqāmāh hīʼ layhvāh gəmūl hūʼ məshallēm lāh.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσταξεν ἡ ὀργή μου, καὶ ὁ θυμός μου, καὶ ἐξεκαύθη ἐν πύλαις Ἰούδα, καὶ ἔξωθεν Ἱερουσαλήμ· καὶ ἐγενήθησαν εἰς ἐρήμωσιν καὶ εἰς ἄβατον ὡς ἡ ἡμέρα αὕτη.
(Kai estaxen haʸ orgaʸ mou, kai ho thumos mou, kai exekauthaʸ en pulais Youda, kai exōthen Hierousalaʸm; kai egenaʸthaʸsan eis eraʸmōsin kai eis abaton hōs haʸ haʸmera hautaʸ. )
BrTr So mine anger and my wrath dropped upon them, and was kindled in the gates of Juda, and in the streets of Jerusalem; and they became a desolation and a waste, as at this day.
ULT Flee from the midst of Babylon; let each man save himself. Do not perish in her iniquity.
⇔ For it is the time of Yahweh’s vengeance. He will repay all of it to her.
UST You people of Israel and Judah, flee from Babylon!
⇔ Run to escape!
⇔ Do not stay there and be killed when the people of Babylon are punished!
⇔ It will be the time when Yahweh gets revenge;
⇔ He will do to them what they deserve.
BSB ⇔ Flee from Babylon! Escape with your lives!
⇔ Do not be destroyed in her punishment.
⇔ For this is the time of the LORD’s vengeance;
⇔ He will pay her what she deserves.
OEB Fly from the midst of Babylon,
⇔ Save every man his life,
⇔ Lest her guilt bring destruction upon you.
⇔ ’Tis Jehovah’s day of revenge,
⇔ With a recompense He is requiting her.
WEBBE ⇔ “Flee out of the middle of Babylon!
⇔ Everyone save his own life!
⇔ Don’t be cut off in her iniquity,
⇔ for it is the time of the LORD’s vengeance.
⇔ He will render to her a recompense.
WMBB (Same as above)
NET Get out of Babylonia quickly, you foreign people.
⇔ Flee to save your lives.
⇔ Do not let yourselves be killed because of her sins.
⇔ For it is time for the Lord to wreak his revenge.
⇔ He will pay Babylonia back for what she has done.
LSV Flee from the midst of Babylon,
And let each deliver his soul,
Do not be cut off in her iniquity,
For it [is] a time of vengeance for YHWH—His,
He is rendering repayment to her.
FBV Escape from Babylon! Run for your lives! Don't get caught up in her punishment and die, for this is the time when the Lord pays her back for her sins.
T4T ⇔ You people of Israel and Judah, flee from Babylon!
⇔ Run away from there!
⇔ Do not stay there and be killed when I punish the people of Babylon!
⇔ It will be the time when I will get revenge;
⇔ I will do to them what they deserve.
LEB • You must not perish because of her guilt. • For this is the time of vengeance for Yahweh, • he will repay her what is deserved.
BBE Go in flight out of Babylon, so that every man may keep his life; do not be cut off in her evil-doing: for it is the time of the Lord's punishment; he will give her her reward.
Moff No Moff JER book available
JPS Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life, be not cut off in her iniquity; for it is the time of the LORD'S vengeance; He will render unto her a recompense.
ASV Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of Jehovah’s vengeance; he will render unto her a recompense.
DRA Flee ye from the midst of Babylon, and let every one save his own life: be not silent upon her iniquity: for it is the time of revenge from the Lord, he will I render unto her what she hath deserved.
YLT Flee ye from the midst of Babylon, And deliver ye each his soul, Be not cut off in its iniquity, For a time of vengeance it [is] to Jehovah, Recompence He is rendering to her.
Drby Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be ye not cut off in her iniquity: for this is the time of Jehovah's vengeance: he shall render unto her a recompence.
RV Flee out of the midst of Babylon, and save every man his life; be not cut off in her iniquity: for it is the time of the LORD’S vengeance; he will render unto her a recompence.
Wbstr Flee from the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD'S vengeance; he will render to her a recompense.
KJB-1769 Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD’s vengeance; he will render unto her a recompence.
(Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD’s vengeance; he will render unto her a recompense. )
KJB-1611 [fn]Flee out of the middest of Babylon, and deliuer euery man his soule: bee not cut off in her iniquitie: for this is the time of the LORDs vengeance: he will render vnto her a recompence.
(Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity: for this is the time of the LORDs vengeance: he will render unto her a recompense.)
51:6 Chap.50.8. reu.18.4.
Bshps Flee away from Babylon, euery man saue his lyfe, that ye be not rooted out with her wickednesse: for the tyme of the Lordes vengeaunce is come, yea he shall rewarde her agayne.
(Flee away from Babylon, every man save his life, that ye/you_all be not rooted out with her wickedness: for the time of the Lords vengeaunce is come, yea he shall reward her again.)
Gnva Flee out of the middes of Babel, and deliuer euery man his soule: be not destroyed in her iniquitie: for this is the time of the Lordes vengeance he will render vnto her a recompence.
(Flee out of the midst of Babel, and deliver every man his soul: be not destroyed in her iniquity: for this is the time of the Lords vengeance he will render unto her a recompense. )
Cvdl Fle awaye from Babilon, euery man saue his life. Let no man holde his tunge to hir wickednes, for the tyme of the LORDES vengeaunce is come, yee he shal rewarde her agayne.
(Fle away from Babilon, every man save his life. Let no man hold his tunge to her wickednes, for the time of the LORDS vengeaunce is come, ye/you_all he shall reward her again.)
Wycl Fle ye fro the myddis of Babiloyne, that ech man saue his soule; nyle ye be stille on the wickidnesse therof, for whi tyme of veniaunce therof is to the Lord; he schal yelde while to it.
(Fle ye/you_all from the midst of Babiloyne, that each man save his soule; nyle ye/you_all be stille on the wickednesse thereof, for why time of veniaunce thereof is to the Lord; he shall yelde while to it.)
Luth Fliehet aus Babel, damit ein jeglicher seine SeeLE errette, daß ihr nicht untergehet in ihrer Missetat! Denn dies ist die Zeit der Rache des HErr’s, der ein Vergelter ist und will sie bezahlen.
(Fliehet out_of Babel, with_it/so_that a yeglicher his SeeLE errette, that you/their/her not untergehet in of_their/her Missetat! Because this/these is the time the/of_the Rache the LORD’s, the/of_the a Vergelter is and will they/she/them bezahlen.)
ClVg Fugite de medio Babylonis, et salvet unusquisque animam suam: nolite tacere super iniquitatem ejus, quoniam tempus ultionis est a Domino: vicissitudinem ipse retribuet ei.[fn]
(Fugite about in_the_middle Babylonis, and salvet unusquisque animam his_own: nolite tacere over iniquitatem his, quoniam tempus ultionis it_is from Master: vicissitudinem exactly_that/himself retribuet to_him. )
51.6 Fugite de medio, etc. Post plagas Babylonis, ad Judæos historice, ad fideles mystice exhortationem convertit, ut fugiant de medio Babylonis, id est mundanæ confusionis. ORIG. Non gradatim scilicet, non pedetentim, sed velociter exite, quicunque confusam habetis animam, etc., usque ad Similiter, quando sunt minora peccata, ministris utitur Deus: quando vero graviora, tunc ad retributionem ipse festinat.
51.6 Fugite about medio, etc. Post plagas Babylonis, to Yudæos historice, to fideles mystice exhortationem convertit, as fugiant about in_the_middle Babylonis, id it_is mundanæ confusionis. ORIG. Non gradatim scilicet, not/no pedetentim, but velociter exite, quicunque confusam habetis animam, etc., until to Similiter, when are minora peccata, ministris utitur God: when vero graviora, tunc to retributionem exactly_that/himself festinat.
51:6 The Israelites were urged to flee from Babylon at the appropriate time to avoid being caught up in the Lord’s vengeance against Babylon (cp. 50:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) in her iniquity
(Some words not found in UHB: flee from,midst Bāⱱel and,save (a)_man lives,his not perish in/on/at/with,guilt,her that/for/because/then/when time vengeance she/it to/for=YHWH what_~_deserves he/it pay to/for=her/it )
Babylon is spoken of as if it were a woman. The word “iniquity” is a metonym for God punishing the people for their iniquity. Alternate translation: “when Yahweh punishes Babylon”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) will repay all of it to her
(Some words not found in UHB: flee from,midst Bāⱱel and,save (a)_man lives,his not perish in/on/at/with,guilt,her that/for/because/then/when time vengeance she/it to/for=YHWH what_~_deserves he/it pay to/for=her/it )
Babylon is spoken of as if it were a woman, and the iniquity of the people is spoken of as if Yahweh needed to pay back a debt. Alternate translation: “will punish the Babylonians as much as they deserve”