Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27

OET interlinear REV 21:25

 REV 21:25 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 166564
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166565
    1. πυλῶνες
    2. pulōn
    3. gates
    4. gates
    5. 44400
    6. N····NMP
    7. gates
    8. gates
    9. -
    10. Y96
    11. 166566
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. Y96; R166506
    11. 166567
    1. οὒ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. Y96
    11. 166568
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 166569
    1. κλεισθῶσιν
    2. kleiō
    3. may be shut
    4. -
    5. 28080
    6. VSAP3··P
    7. ˓may_be˒ shut
    8. ˓may_be˒ shut
    9. -
    10. Y96
    11. 166570
    1. ἡμέρας
    2. hēmera
    3. by day
    4. -
    5. 22500
    6. N····GFS
    7. ˱by˲ day
    8. ˱by˲ day
    9. -
    10. Y96
    11. 166571
    1. ἡμέρᾳ
    2. hēmera
    3. -
    4. -
    5. 22500
    6. N····DFS
    7. ˱by˲ day
    8. ˱by˲ day
    9. -
    10. -
    11. 166572
    1. νύξ
    2. nux
    3. night
    4. -
    5. 35710
    6. N····NFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. Y96
    11. 166573
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y96
    11. 166574
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y96
    11. 166575
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. Y96
    11. 166576
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y96; R166506
    11. 166577

OET (OET-LV)And the gates of_it by_no_means not may_be_shut by_day, because/for night not will_be there.

OET (OET-RV)It’ll never get dark there, so the city gates will never need to be closed

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:9–22:5: An angel showed the new Jerusalem to John

In this section, an angel showed the new Jerusalem to John. The angel again used a metaphor of a bride to describe new Jerusalem. The city was large and beautiful. God lived there with his people. His glory lighted the city. John described the city, the river that flowed through the city, and the tree that gave life. There were no bad things in the city at all.

Other examples for this section heading are:

The vision of the new Jerusalem

John saw/described the new Jerusalem as a bride for the Lamb

21:25a

Its gates will never be shut at the end of the day,

21:25a–b

Its gates will never be shut at the end of the day, because there will be no night there: Here the Greek word that the BSB translates as day refers to the hours of daylight. There will be no night, so the gates of the city wall will always be open. Other ways to translate these words are:

In the daytime (for there will be no night there) its gates will never be closed (NASB)

The gates of the city will stand open all day; they will never be closed, because there will be no night there (GNT)

21:25b

because there will be no night there.

because: This conjunction introduces the reason or explanation for the gates never being shut.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν

the gates ˱of˲_it (Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὒ μή κλεισθῶσιν ἡμέρας νύξ γάρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [no one at all will shut her gates]

Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὐ μὴ κλεισθῶσιν

the gates ˱of˲_it (Some words not found in SR-GNT: Καί οἱ πυλῶνες αὐτῆς οὒ μή κλεισθῶσιν ἡμέρας νύξ γάρ οὐκ ἔσται ἐκεῖ)

If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb shut. Alternate translation: [her gates will always be open]

TSN Tyndale Study Notes:

21:24-25 The nations: God’s promise to Abraham is fulfilled (Gen 12:3; see Isa 2:3).
• In Revelation, the kings of the world usually refer to God’s enemies (Rev 6:15; 17:18; 18:3, 9). Now that the enemies have been destroyed (16:9, 11; 19:1-2, 19-21), the picture is of God’s glory as reflected in those people who have repented (14:6-7; cp. 11:13) and walk with God (5:9; 15:4).
• The gates that are never . . . closed contrast with the ancient scene in which closed gates protected cities from enemies, particularly at night. The people enjoy peace and security in God’s supremacy (see Isa 60:11). God’s enemies have been destroyed, and fear and failure have ended (see Zech 14:7; John 11:8-10; 12:35-36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 166564
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166565
    1. gates
    2. gates
    3. 44400
    4. pulōn
    5. N-····NMP
    6. gates
    7. gates
    8. -
    9. Y96
    10. 166566
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. Y96; R166506
    10. 166567
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. Y96
    10. 166568
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y96
    9. 166569
    1. may be shut
    2. -
    3. 28080
    4. kleiō
    5. V-SAP3··P
    6. ˓may_be˒ shut
    7. ˓may_be˒ shut
    8. -
    9. Y96
    10. 166570
    1. by day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····GFS
    6. ˱by˲ day
    7. ˱by˲ day
    8. -
    9. Y96
    10. 166571
    1. because/for
    2. -
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y96
    10. 166574
    1. night
    2. -
    3. 35710
    4. nux
    5. N-····NFS
    6. night
    7. night
    8. -
    9. Y96
    10. 166573
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 166575
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. Y96
    10. 166576
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y96; R166506
    10. 166577

OET (OET-LV)And the gates of_it by_no_means not may_be_shut by_day, because/for night not will_be there.

OET (OET-RV)It’ll never get dark there, so the city gates will never need to be closed

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 21:25 ©