Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V25V26V27

OET interlinear REV 21:24

 REV 21:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 166532
    1. περιπατήσουσιν
    2. peripateō
    3. will be walking
    4. walk
    5. 40430
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ walking
    8. ˓will_be˒ walking
    9. -
    10. Y96
    11. 166533
    1. δʼ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 166534
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166535
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. nations
    4. nations
    5. 14840
    6. N····NNP
    7. nations
    8. nations
    9. -
    10. Y96
    11. 166536
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMP
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. -
    11. 166537
    1. σωζομένων
    2. sōzō
    3. -
    4. -
    5. 49820
    6. VPPP·GMP
    7. ˓being˒ saved
    8. ˓being˒ saved
    9. -
    10. -
    11. 166538
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 166539
    1. διά
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y96
    11. 166540
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 166541
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166542
    1. φωτός
    2. fōs
    3. light
    4. light
    5. 54570
    6. N····GNS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. Y96
    11. 166543
    1. φωτί
    2. fōs
    3. -
    4. -
    5. 54570
    6. N····DNS
    7. light
    8. light
    9. -
    10. -
    11. 166544
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of it
    4. its
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. Y96; R166506
    11. 166545
    1. περιπατήσουσι
    2. peripateō
    3. -
    4. -
    5. 40430
    6. VIFA3··P
    7. ˓will_be˒ walking
    8. ˓will_be˒ walking
    9. -
    10. -
    11. 166546
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 166547
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166548
    1. βασιλεῖς
    2. basileus
    3. kings
    4. kings
    5. 9350
    6. N····NMP
    7. kings
    8. kings
    9. -
    10. Y96; F166561; F166579
    11. 166549
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 166550
    1. γῆς
    2. earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. earth
    7. earth
    8. -
    9. Y96
    10. 166551
    1. φέρουσιν
    2. ferō
    3. are bringing
    4. bring
    5. 53420
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ bringing
    8. ˓are˒ bringing
    9. -
    10. Y96
    11. 166552
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. -
    11. 166553
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166554
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y96
    11. 166555
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 166556
    1. τήν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 166557
    1. τιμήν
    2. timē
    3. -
    4. -
    5. 50920
    6. N····AFS
    7. honour
    8. honor
    9. -
    10. -
    11. 166558
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 166559
    1. ἐθνῶν
    2. ethnos
    3. -
    4. -
    5. 14840
    6. N····GNP
    7. nations
    8. nations
    9. -
    10. -
    11. 166560
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y96; R166549
    11. 166561
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y96
    11. 166562
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. Y96; R166506
    11. 166563

OET (OET-LV)And will_be_walking the nations by the light of_it, and the kings of_the earth are_bringing the glory of_them into it.

OET (OET-RV)The nations will be able to walk around from its light, and the kings on the earth will bring their best into the city.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

περιπατήσουσιν τὰ ἔθνη διὰ τοῦ φωτὸς αὐτῆς

˓will_be˒_walking (Some words not found in SR-GNT: Καί περιπατήσουσιν τά ἔθνη διά τοῦ φωτός αὐτῆς καί οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τήν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν)

John is speaking as if the nations would literally know where to walk because they would see well by the light from the city. In this context, the word walk figuratively means how people live and behave, and so the word light represents good guidance about how to live and behave. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the people in the city will live in such a way as to guide the nations about how to live as God wishes]

Note 2 topic: translate-textvariants

τὰ ἔθνη

(Some words not found in SR-GNT: Καί περιπατήσουσιν τά ἔθνη διά τοῦ φωτός αὐτῆς καί οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τήν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν)

Some ancient manuscripts read the nations. ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “the nations that are saved.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of ULT.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τὴν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν

the kings ˱of˲_the earth ˓are˒_bringing (Some words not found in SR-GNT: Καί περιπατήσουσιν τά ἔθνη διά τοῦ φωτός αὐτῆς καί οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς φέρουσιν τήν δόξαν αὐτῶν εἰς αὐτήν)

By their glory, John may mean by association symbols of royal power, such as crowns, scepters, and robes. He may be describing a situation like the one in [4:10](../04/10.md), where he saw the 24 elders “lay their crowns before the throne” to acknowledge God as the Supreme Ruler. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [the kings of the earth will come into the city and lay their royal crowns, scepters, and robes before God’s throne to acknowledge him as the Supreme Ruler]

TSN Tyndale Study Notes:

21:24-25 The nations: God’s promise to Abraham is fulfilled (Gen 12:3; see Isa 2:3).
• In Revelation, the kings of the world usually refer to God’s enemies (Rev 6:15; 17:18; 18:3, 9). Now that the enemies have been destroyed (16:9, 11; 19:1-2, 19-21), the picture is of God’s glory as reflected in those people who have repented (14:6-7; cp. 11:13) and walk with God (5:9; 15:4).
• The gates that are never . . . closed contrast with the ancient scene in which closed gates protected cities from enemies, particularly at night. The people enjoy peace and security in God’s supremacy (see Isa 60:11). God’s enemies have been destroyed, and fear and failure have ended (see Zech 14:7; John 11:8-10; 12:35-36).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 166532
    1. will be walking
    2. walk
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-IFA3··P
    6. ˓will_be˒ walking
    7. ˓will_be˒ walking
    8. -
    9. Y96
    10. 166533
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166535
    1. nations
    2. nations
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····NNP
    6. nations
    7. nations
    8. -
    9. Y96
    10. 166536
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y96
    10. 166540
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166542
    1. light
    2. light
    3. 54570
    4. fōs
    5. N-····GNS
    6. light
    7. light
    8. -
    9. Y96
    10. 166543
    1. of it
    2. its
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. Y96; R166506
    10. 166545
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 166547
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166548
    1. kings
    2. kings
    3. 9350
    4. basileus
    5. N-····NMP
    6. kings
    7. kings
    8. -
    9. Y96; F166561; F166579
    10. 166549
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 166550
    1. earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. earth
    6. earth
    7. -
    8. Y96
    9. 166551
    1. are bringing
    2. bring
    3. 53420
    4. ferō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ bringing
    7. ˓are˒ bringing
    8. -
    9. Y96
    10. 166552
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166554
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y96
    10. 166555
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y96; R166549
    10. 166561
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y96
    10. 166562
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. Y96; R166506
    10. 166563

OET (OET-LV)And will_be_walking the nations by the light of_it, and the kings of_the earth are_bringing the glory of_them into it.

OET (OET-RV)The nations will be able to walk around from its light, and the kings on the earth will bring their best into the city.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 21:24 ©