Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) the foundations of_the wall of_the city with_every stone precious having_been_adorned.
The foundation the first was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
OET (OET-RV) The foundations of the city’s wall were adorned with many different kinds of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
In this section, an angel showed the new Jerusalem to John. The angel again used a metaphor of a bride to describe new Jerusalem. The city was large and beautiful. God lived there with his people. His glory lighted the city. John described the city, the river that flowed through the city, and the tree that gave life. There were no bad things in the city at all.
Other examples for this section heading are:
The vision of the new Jerusalem
John saw/described the new Jerusalem as a bride for the Lamb
The foundations of the city walls were adorned with every kind of precious stone:
The foundation stones under the city walls were made beautiful with/using the most precious stones.
The foundations of the city walls were adorned with: This clause is passive. God caused the foundations to be decorated. Some languages must use an active or intransitive clause. For example:
God had adorned the foundations of the city walls with
God had caused the foundations of the city walls to be beautiful with
The foundations of the city walls were
were adorned: Here, the Greek word probably indicates that God adorned these foundation stones by making each foundation out of one gemstone (jasper, sapphire, and so on).Beale (page 1082–1083), Osbourne (page 756), and Aune (page 1164–1165). For example:
were fashioned out of (JBP)
Each of the twelve foundations was a precious stone. (CEV)
every kind of precious stone: Each of the twelve foundation stones was a precious stone. The phrase every kind indicates that only precious stones were used. For example:
the most precious stones
very precious gemstones
The first foundation was jasper, the second sapphire,
The first foundation stone was a jasper, the second stone was a sapphire,
The first foundation stone was made from/of a shiny, reddish/yellowish stone named jasper. The second foundation stone was made from/of a shiny, glassy/transparent blue stone named sapphire.
The first foundation was jasper: The BSB adds the word was to make the English natural. The first foundation stone was made of jasper. Other ways to translate this clause are:
the first of the foundation-stones being jasper (REB)
The first foundation stone was made of jasper
The first foundation was jasper stone
See how you translated the word jasper in 21:18.
the second sapphire: The noun “foundation” and the verb “was” are implied but not repeated here. In some languages it is more natural to repeat some or all of the implied words. For example:
the second foundation was a sapphire
The second foundation was made of sapphire
sapphire: This name in Greek is spelled sapfiros. This word refers to a kind of blue stone that light shines through. One example of sapphire is:
In some languages people are not familiar with sapphire. If that is true in your language, you may want to:
Use a descriptive phrase. For example:
a shiny, glassy/transparent blue stone named sapphire
Use the major language word for sapphire. If people are not familiar with this word, explain it in a footnote. An example footnote is:
Sapphire is a kind of blue stone. Light shines through it.
the third chalcedony, the fourth emerald,
the third stone was a chalcedony/agate, the fourth stone was an emerald,
The third foundation stone made from/of a shiny, tan/brown stone named chalcedony/agate. The forth foundation stone was made from/of a shiny, glassy/transparent green stone named emerald.
chalcedony: This name in Greek is spelled chalkēdon, where the “ch” is pronounced like a “k” without stopping the air in the mouth. This word probably refers to a kind of light tan stone with brown areas that shines brightly in the sun.Some scholars think this stone is a greenish stone found near the ancient town of Chalcedon. For example, the NJB says “turquoise.” But many scholars think it is the brownish stone now called “agate.” One example of chalcedony is:
Another English word for chalcedony is:
agate (GNT)
Light reflects off the surface of this stone. Light does not shine through this stone like it does through glass.
In some languages people are not familiar with chalcedony. If that is true in your language, you may want to:
Use a descriptive phrase. For example:
a shiny, tan and brown stone named chalcedony
Use the major language word for chalcedony. If people are not familiar with this word, explain it in a footnote. An example footnote is:
Chalcedony is a kind of tan and brown stone. It shines brightly.
emerald: This word refers to a kind of bright green stone through which light shines. One example of emerald is:
In some languages people are not familiar with emerald. If that is true in your language, you may want to:
Use a descriptive phrase. For example:
a shiny, glassy/transparent green stone named emerald
Use the major language word for emerald. If people are not familiar with this word, explain it in a footnote. An example footnote is:
Emerald is a kind of bright green stone. Light shines through it.
See how you translated this word in 4:3.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως & κεκοσμημένοι
the foundations ˱of˲_the wall ˱of˲_the city & ˓having_been˒_adorned
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was God. Alternate translation: [God had adorned the foundations of the wall of the city]
Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole
παντὶ λίθῳ τιμίῳ
(Some words not found in SR-GNT: οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντί λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι Ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις ὁ δεύτερος σάπφιρος ὁ τρίτος χαλκηδών ὁ τέταρτος σμάραγδος)
John says every here as a generalization for emphasis. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: [with many different precious stones]
Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis
ὁ δεύτερος σάπφειρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος
the the second the the (Some words not found in SR-GNT: οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντί λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι Ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις ὁ δεύτερος σάπφιρος ὁ τρίτος χαλκηδών ὁ τέταρτος σμάραγδος)
John is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: [the second foundation was sapphire, the third foundation was chalcedony, the fourth foundation was emerald]
Note 4 topic: translate-ordinal
ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις, ὁ δεύτερος σάπφειρος, ὁ τρίτος χαλκηδών, ὁ τέταρτος σμάραγδος
the the the the (Some words not found in SR-GNT: οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντί λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι Ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις ὁ δεύτερος σάπφιρος ὁ τρίτος χαλκηδών ὁ τέταρτος σμάραγδος)
If your language does not use ordinal numbers, you could use cardinal numbers here or equivalent expressions. Alternate translation: [Foundation number one was jasper, foundation number two was sapphire, foundation number three was chalcedony, foundation number four was emerald]
Note 5 topic: translate-transliterate
ἴασπις & σάπφειρος & χαλκηδών & σμάραγδος
jasper & (Some words not found in SR-GNT: οἱ θεμέλιοι τοῦ τείχους τῆς πόλεως παντί λίθῳ τιμίῳ κεκοσμημένοι Ὁ θεμέλιος ὁ πρῶτος ἴασπις ὁ δεύτερος σάπφιρος ὁ τρίτος χαλκηδών ὁ τέταρτος σμάραγδος)
As the General Notes to this chapter discuss, in some cases it is not certain what precious stones the names in this verse and the next verse describe. When the reference of a name is uncertain, ULT spells out the name using English letters. If your readers would not be familiar with some of the precious stones listed here, in your translation you can spell their names the way they sound in your language.
OET (OET-LV) the foundations of_the wall of_the city with_every stone precious having_been_adorned.
The foundation the first was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
OET (OET-RV) The foundations of the city’s wall were adorned with many different kinds of precious stones. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third chalcedony, the fourth emerald,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.