Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

OET interlinear REV 21:11

 REV 21:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔχουσαν
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·AFS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y96; R166189
    11. 166202
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 166203
    1. δόξαν
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····AFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y96
    11. 166204
    1. ἀπό
    2. apo
    3. of
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y96
    11. 166205
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 166206
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 166207
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 166208
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y96
    10. 166209
    1. φωστήρ
    2. fōstēr
    3. radiance
    4. -
    5. 54580
    6. N····NMS
    7. radiance
    8. radiance
    9. -
    10. Y96
    11. 166210
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. Y96; R166189
    11. 166211
    1. ὅμοιος
    2. homoios
    3. similar
    4. -
    5. 36640
    6. S····NMS
    7. similar
    8. similar
    9. -
    10. Y96
    11. 166212
    1. λίθῳ
    2. lithos
    3. to +a stone
    4. -
    5. 30370
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ ˓a˒ stone
    8. ˱to˲ ˓a˒ stone
    9. -
    10. Y96; F166218
    11. 166213
    1. τιμιωτάτῳ
    2. timiōtatos
    3. most precious
    4. precious
    5. 50945
    6. A····DMS
    7. most_precious
    8. most_precious
    9. -
    10. Y96
    11. 166214
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y96
    11. 166215
    1. λίθῳ
    2. lithos
    3. to +a stone
    4. -
    5. 30370
    6. N····DMS
    7. ˱to˲ ˓a˒ stone
    8. ˱to˲ ˓a˒ stone
    9. -
    10. Y96
    11. 166216
    1. ἰάσπιδι
    2. iaspis
    3. jasper
    4. jasper
    5. 23930
    6. N····DFS
    7. jasper
    8. jasper
    9. -
    10. Y96
    11. 166217
    1. κρυσταλλίζοντι
    2. krustallizō
    3. crystalizing
    4. crystal
    5. 29290
    6. VPPA·DMS
    7. crystalizing
    8. crystalizing
    9. -
    10. Y96; R166213
    11. 166218

OET (OET-LV)having the glory of of_ the _god.
The radiance of_it similar to_a_stone most_precious, as to_a_stone jasper crystalizing,

OET (OET-RV)shining like God’s splendourits brilliance being like a very precious stone—like a jasper stone shining like crystal.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 21:9–22:5: An angel showed the new Jerusalem to John

In this section, an angel showed the new Jerusalem to John. The angel again used a metaphor of a bride to describe new Jerusalem. The city was large and beautiful. God lived there with his people. His glory lighted the city. John described the city, the river that flowed through the city, and the tree that gave life. There were no bad things in the city at all.

Other examples for this section heading are:

The vision of the new Jerusalem

John saw/described the new Jerusalem as a bride for the Lamb

21:11a

shining with the glory of God.

shining with the glory of God: The Greek words are literally “having the glory of God” (as in the RSV). The glory of God caused the city to shine brilliantly (21:11b–c). For example:

The glory of God made the city bright (CEV)

glory: This word refers to brightness. It symbolizes greatness, power, splendor, and majesty. Other ways to translate this word are:

splendor

radiance

See how you translated this word in 15:8.

21:11b

Its radiance was like a most precious jewel, like a jasper,

radiance: This word refers to the brightness of the shining city.

a most precious jewel: This phrase refers to a rare and beautiful stone. Such a stone is precious, that is, very valuable and rare. Other ways to translate this phrase are:

a most rare jewel (RSV)

a precious stone (GNT)

a valuable gem (GW)

jasper: This word refers to a spotted or veined stone of a variety of colors. It is often a reddish color, but it can also be deep green, brown, or deep yellow. It shines brightly in the sun. Light reflects off its surface. Light does not shine through this stone like it does through glass.

In some languages people are not familiar with jasper. If that is true in your language, you may want to:

Use a descriptive phrase. For example:

a spotted/veined stone named jasper

See how you translated this word in 4:3. Or see the note and picture of jasper at 4:3.

21:11c

as clear as crystal.

as clear as crystal: The Greek word that the BSB translates as as clear as crystal is a rare word that probably means “shine/be like crystal.” Glass is see-through but jasper is not, so the city probably shined like crystal shines. John described the city with the words “glory” (21:11a) and “radiance” (21:11b). So the Greek word probably indicates that the city was brilliant and sparkling. It may imply free of impurities. For example:

with the clear light of crystal (JBP)

dazzling/sparkling like crystal

Many English versions translate similarly to the BSB. But clear does not seem to be the meaning here. You may want to indicate that the city was like crystal without saying how it was like crystal. For example:

like crystal

crystal: The Greek word that the BSB translates as crystal refers to various substances that are bright, shiny, and have flat surfaces. (See drawing at 4:6.) The Greek word probably refers only to crystals that let light shine through them. Quartz, diamond, and sapphire are examples of crystals. Here the focus is on the fact that a crystal is shiny. It is not clear if it implies letting light shine through it.

In some languages people are not familiar with a crystal. If that is true in your language, you may want to:

See how you translated this word in 4:6.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

ὁ φωστὴρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ

(Some words not found in SR-GNT: ἔχουσαν τήν δόξαν ἀπό τοῦ Θεοῦ Ὁ φωστήρ αὐτῆς ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ ὡς λίθῳ ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι)

The point of this comparison is that the brilliance or luster of the city was bright and beautiful. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [its brilliance was bright and beautiful, like that of a most precious stone]

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ὅμοιος λίθῳ τιμιωτάτῳ, ὡς λίθῳ ἰάσπιδι

similar ˱to˲_˓a˒_stone most_precious as ˱to˲_˓a˒_stone jasper

These two phrases mean the same thing. The first is a general statement and the second is a specific example. John is using repetition to emphasize the idea that the phrases express. If it would be helpful to your readers, you could combine them. Alternate translation: [like a very precious jasper stone]

Note 3 topic: translate-unknown

ἰάσπιδι κρυσταλλίζοντι

jasper crystalizing

See how you translated the word jasper in [4:3](../04/03.md) and the word crystal in [4:6](../04/06.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·AFS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y96; R166189
    10. 166202
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 166203
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····AFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y96
    10. 166204
    1. of
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y96
    10. 166205
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 166207
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 166206
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 166207
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y96
    11. 166209
    1. radiance
    2. -
    3. 54580
    4. fōstēr
    5. N-····NMS
    6. radiance
    7. radiance
    8. -
    9. Y96
    10. 166210
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. Y96; R166189
    10. 166211
    1. similar
    2. -
    3. 36640
    4. homoios
    5. S-····NMS
    6. similar
    7. similar
    8. -
    9. Y96
    10. 166212
    1. to +a stone
    2. -
    3. 30370
    4. lithos
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ ˓a˒ stone
    7. ˱to˲ ˓a˒ stone
    8. -
    9. Y96; F166218
    10. 166213
    1. most precious
    2. precious
    3. 50945
    4. timiōtatos
    5. A-····DMS
    6. most_precious
    7. most_precious
    8. -
    9. Y96
    10. 166214
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y96
    10. 166215
    1. to +a stone
    2. -
    3. 30370
    4. lithos
    5. N-····DMS
    6. ˱to˲ ˓a˒ stone
    7. ˱to˲ ˓a˒ stone
    8. -
    9. Y96
    10. 166216
    1. jasper
    2. jasper
    3. 23930
    4. iaspis
    5. N-····DFS
    6. jasper
    7. jasper
    8. -
    9. Y96
    10. 166217
    1. crystalizing
    2. crystal
    3. 29290
    4. krustallizō
    5. V-PPA·DMS
    6. crystalizing
    7. crystalizing
    8. -
    9. Y96; R166213
    10. 166218

OET (OET-LV)having the glory of of_ the _god.
The radiance of_it similar to_a_stone most_precious, as to_a_stone jasper crystalizing,

OET (OET-RV)shining like God’s splendourits brilliance being like a very precious stone—like a jasper stone shining like crystal.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 21:11 ©