Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
OET (OET-LV) And was the structure of_the wall of_it was jasper, and the city was gold pure, similar to_glass clean.
OET (OET-RV) The wall was made of green jasper stone and the city itself was pure gold but as clear as glass.
In this section, an angel showed the new Jerusalem to John. The angel again used a metaphor of a bride to describe new Jerusalem. The city was large and beautiful. God lived there with his people. His glory lighted the city. John described the city, the river that flowed through the city, and the tree that gave life. There were no bad things in the city at all.
Other examples for this section heading are:
The vision of the new Jerusalem
John saw/described the new Jerusalem as a bride for the Lamb
The wall was made of jasper,
The wall was made of jasper stone,
The wall was made of polished jasper.
jasper: This word refers to a spotted or veined stone of a variety of colors. It is often a reddish color, but can also be deep green, brown, or deep yellow. See how you translated this word in 21:11.
and the city itself of pure gold, as pure as glass.
and the city was made of pure gold, like clean/pure glass.
The city was made of pure gold, which was as clean/pure as glass.
the city itself of pure gold: This phrase indicates that everything in the city was made of pure gold. This would include the buildings and at least the main street (21:21b).
pure gold: The word pure refers to something without dirt or blemish. The gold had nothing else in it.
as pure as glass: There are two ways to interpret the Greek word that the BSB translates as pure:
The phrase indicates that the gold is very pure. For example:
as pure as glass (NCV) (BSB, NIV, REB, NCV)
The phrase indicates the gold is see-through. For example:
as clear as glass (GNT) (RSV, GNT, NJB, NASB, NABRE, NLT, GW, CEV, NET, ESV, KJV)
It is recommended that you follow interpretation (1), because the word pure should be understood in the same way here as in the phrase “pure gold.”BDAG and other Greek dictionaries list the meanings as “clean, pure.” The meaning “clear/transparent” is not a part of the meaning of the Greek word. Beale (page 1079), Lenski (page 639), Hughes (on TW), and Swete (page 290) support interpretation (1). Other ways to translate this phrase are:
with the brilliance of glass (JBP)
bright as clear glass (REB)
The Greek word also means “clean.” John probably implies that the city is acceptable to God. The Jews and Jesus used the word “clean” in the same way (Matthew 23:26, Luke 11:41, John 13:10) The gold of the city is completely without dirt or blemish. For example:
as clean as glass
Note 1 topic: figures-of-speech / simile
χρυσίον καθαρὸν, ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ
gold (Some words not found in SR-GNT: Καί ἦν ἡ ἐνδώμησις τοῦ τείχους αὐτῆς ἴασπις καί ἡ πόλις χρυσίον καθαρόν ὅμοιον ὑάλῳ καθαρῷ)
The point of this comparison is that the gold from which the city was made was clear and bright, just as pure glass has no imperfections that keep it from reflecting light or letting light through. Alternate translation: [is gold that is as clear and bright as pure glass]
21:18 The wall is built of jasper (see study note on 21:11; cp. 4:3). The city is fashioned in gold, which is not opaque like earthly gold; rather, like God’s transformed people, the heavenly gold is clear and pure.
OET (OET-LV) And was the structure of_the wall of_it was jasper, and the city was gold pure, similar to_glass clean.
OET (OET-RV) The wall was made of green jasper stone and the city itself was pure gold but as clear as glass.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.