Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) see, I_am_throwing her into a_bed, and the ones committing_adultery with her into tribulation great, if not they_will_be_repenting of the works of_her.
OET (OET-RV) Listen, I’m going to punish her with a terrible sickness, and to punish those who’re committing adultery with her with terrible suffering if they don’t turn away from what she’s doing.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην
˱I˲_/am/_casting her into /a/_bed
Jesus is referring to punishing Jezebel with sickness by association with the bed that she would have to lie on because she was sick. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “I will punish her by making her gravely ill”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην
the_‹ones› committing_adultery with her into tribulation great
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “I will throw the ones committing adultery with her into great tribulation”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην
the_‹ones› committing_adultery with her into tribulation great
Jesus does not mean that he will literally throw the disobedient believers in Thyatira into tribulation. That is, he will not pick them up and heave them through the air. Alternate translation: “I will cause the ones committing adultery with her to experience great tribulation”
2:18-29 The letter to the church in Thyatira confronts Christians who mix Christianity with pagan practices and a worldly lifestyle.
OET (OET-LV) see, I_am_throwing her into a_bed, and the ones committing_adultery with her into tribulation great, if not they_will_be_repenting of the works of_her.
OET (OET-RV) Listen, I’m going to punish her with a terrible sickness, and to punish those who’re committing adultery with her with terrible suffering if they don’t turn away from what she’s doing.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.