Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 2:8

 REV 2:8 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. messenger
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 157103
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157104
    1. ἀγγέλῳ
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. -
    5. 320
    6. N....DMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157105
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157106
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. Smyrna
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 157107
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 57%
    11. -
    12. 157108
    1. Σμύρνῃ
    2. smurna
    3. Smurna
    4. assembly's
    5. 46670
    6. N....DFS
    7. Smurna
    8. Smyrna
    9. U
    10. 57%
    11. Location=Smyrna
    12. 157109
    1. Σμύρνης
    2. smurna
    3. -
    4. -
    5. 46670
    6. N....GFS
    7. Smurna
    8. Smyrna
    9. U
    10. V
    11. Location=Smyrna
    12. 157110
    1. ἐκκλησίας
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. write
    5. 15770
    6. N....GFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. 57%
    11. F157128; F157140; F157161; F157163; F157165; F157166; F157174; F157180; F157182; F157188; F157194
    12. 157111
    1. Σμυρναίων
    2. smurnaios
    3. -
    4. -
    5. 46680
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ Smyrnians
    8. ˱of˲ Smyrnians
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 157112
    1. γράψον
    2. grafō
    3. write
    4. -
    5. 11250
    6. VMAA2..S
    7. write
    8. write
    9. -
    10. 100%
    11. R156570; Person=John2
    12. 157113
    1. τάδε
    2. ode
    3. These things
    4. -
    5. 35920
    6. R....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 157114
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157115
    1. ho
    2. the
    3. first
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157116
    1. πρωτότοκος
    2. prōtotokos
    3. -
    4. -
    5. 44160
    6. S....NMS
    7. firstborn
    8. firstborn
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157117
    1. πρῶτος
    2. prōtos
    3. first
    4. -
    5. 44130
    6. S....NMS
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 72%
    11. F157122; F157126; F157193
    12. 157118
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157119
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157120
    1. ἔσχατος
    2. esχatos
    3. last
    4. -
    5. 20780
    6. S....NMS
    7. last
    8. last
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157121
    1. ὃς
    2. hos
    3. who
    4. -
    5. 37390
    6. R....NMS
    7. who
    8. who
    9. -
    10. 100%
    11. R157118
    12. 157122
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. became
    4. -
    5. 10960
    6. VIAM3..S
    7. became
    8. became
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157123
    1. νεκρὸς
    2. nekros
    3. dead
    4. lived
    5. 34980
    6. S....NMS
    7. dead
    8. dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157124
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157125
    1. ἔζησεν
    2. zaō
    3. lived
    4. -
    5. 21980
    6. VIAA3..S
    7. lived
    8. lived
    9. -
    10. 100%
    11. R157118
    12. 157126

OET (OET-LV)And to_the messenger of_the in Smurna assembly write:
These things is_saying the first and the last, who became dead and lived:

OET (OET-RV)To the assembly’s messenger in Smyrna write:
¶ The one who’s the first and the last, who died but lived again, says these things:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

καὶ τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Σμύρνῃ ἐκκλησίας γράψον: τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν

and ˱to˲_the angel ˱of˲_the in Smyrna assembly write these_‹things› /is/_saying the first and the last who became dead and lived

If you translated the letter to Ephesus in verses 1–7 so that its main body was a simple direct quotation, you can continue to do that with each of the letters. Alternate translation: “Then Jesus told me to write to the angel of the church in Smyrna that the first and the last, who became dead but lived, said these things”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

τάδε λέγει ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος, ὃς ἐγένετο νεκρὸς καὶ ἔζησεν

these_‹things› /is/_saying the first and the last who became dead and lived

If you have decided to use the second person to translate these opening statements in which Jesus refers to himself in the third person, you can continue to do that here. Alternate translation: “I, Jesus, the first and the last, who became dead but lived, say these things”

Note 3 topic: figures-of-speech / merism

ὁ πρῶτος καὶ ὁ ἔσχατος

the first and the last

See how you translated the phrase The first and the last in 1:17.

TSN Tyndale Study Notes:

2:8 The seaport village of Smyrna had been destroyed and rebuilt several times. Like Christ, the city had been dead but was now alive. It is the only city of the seven that has survived to this day (Izmir, Turkey).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. messenger
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. 100%
    11. Y96
    12. 157103
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157104
    1. messenger
    2. -
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....DMS
    6. messenger
    7. angel
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157105
    1. of the
    2. Smyrna
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 157107
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 57%
    10. -
    11. 157108
    1. Smurna
    2. assembly's
    3. 46670
    4. U
    5. smurna
    6. N-....DFS
    7. Smurna
    8. Smyrna
    9. U
    10. 57%
    11. Location=Smyrna
    12. 157109
    1. assembly
    2. write
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....GFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. 57%
    10. F157128; F157140; F157161; F157163; F157165; F157166; F157174; F157180; F157182; F157188; F157194
    11. 157111
    1. write
    2. -
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-MAA2..S
    6. write
    7. write
    8. -
    9. 100%
    10. R156570; Person=John2
    11. 157113
    1. These things
    2. -
    3. 35920
    4. D
    5. ode
    6. R-....ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 157114
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157115
    1. the
    2. first
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157116
    1. first
    2. -
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-....NMS
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 72%
    10. F157122; F157126; F157193
    11. 157118
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157119
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157120
    1. last
    2. -
    3. 20780
    4. esχatos
    5. S-....NMS
    6. last
    7. last
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157121
    1. who
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NMS
    6. who
    7. who
    8. -
    9. 100%
    10. R157118
    11. 157122
    1. became
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3..S
    6. became
    7. became
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157123
    1. dead
    2. lived
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....NMS
    6. dead
    7. dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157124
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157125
    1. lived
    2. -
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-IAA3..S
    6. lived
    7. lived
    8. -
    9. 100%
    10. R157118
    11. 157126

OET (OET-LV)And to_the messenger of_the in Smurna assembly write:
These things is_saying the first and the last, who became dead and lived:

OET (OET-RV)To the assembly’s messenger in Smyrna write:
¶ The one who’s the first and the last, who died but lived again, says these things:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 2:8 ©