Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) The one having an_ear, him_let_hear what the spirit is_saying to_the assemblies.
The one overcoming by_no_means not may_be_injured by the death the second.
OET (OET-RV) Everyone who wants to understand needs to listen to what God’s spirit is saying to the assemblies.
¶ Anyone who stays true won’t be affected by the second death.”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω & ὁ νικῶν
the_‹one› having /an/_ear ˱him˲_/let/_hear & the_‹one› overcoming
See how you translated these phrases in 2:7.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου
the_‹one› the_‹one› overcoming by_no_means not /may_be/_injured by the death ¬the second
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [The second death will certainly not hurt anyone who conquers]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ μὴ
by_no_means not
As the General Introduction to Revelation discusses, John frequently uses a double negative for emphasis that the ULT translates with the expression “certainly not,” as in this case. The second negative does not cancel the first to create a positive meaning. If for emphasis your language uses double negatives that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here and in the other instances of this double negative throughout the book.
Note 4 topic: translate-ordinal
τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου
the death ¬the second
If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [death number two] or [the next death]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου
by_no_means not /may_be/_injured by the death ¬the second
Jesus is speaking as if people who had died would die a second time. By the second death, he means separation from God. That is spiritual death, just as physical death involves the separation of the human soul and spirit from the human body. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will certainly not experience separation from God after he dies physically]
2:11 Faithfulness until death is described as being victorious; overcoming the second death means receiving eternal life (see 20:5-6, 14; 21:8).
OET (OET-LV) The one having an_ear, him_let_hear what the spirit is_saying to_the assemblies.
The one overcoming by_no_means not may_be_injured by the death the second.
OET (OET-RV) Everyone who wants to understand needs to listen to what God’s spirit is saying to the assemblies.
¶ Anyone who stays true won’t be affected by the second death.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.