Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear REV 2:11

 REV 2:11 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y96
    10. 156180
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. wants understand
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y96
    11. 156181
    1. οὖς
    2. ous
    3. +an ear
    4. -
    5. 37750
    6. N····ANS
    7. ˓an˒ ear
    8. ˓an˒ ear
    9. -
    10. Y96
    11. 156182
    1. ἀκουσάτω
    2. akouō
    3. him let hear
    4. needs listen
    5. 1910
    6. VMAA3··S
    7. ˱him˲ ˓let˒ hear
    8. ˱him˲ ˓let˒ hear
    9. -
    10. Y96
    11. 156183
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y96
    11. 156184
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 156185
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y96; Person=Holy_Spirit
    11. 156186
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y96
    11. 156187
    1. ταῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 156188
    1. ἐκκλησίαις
    2. ekklēsia
    3. assemblies
    4. assemblies
    5. 15770
    6. N····DFP
    7. assemblies
    8. assemblies
    9. -
    10. Y96
    11. 156189
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y96
    10. 156190
    1. νικῶν
    2. nikaō
    3. overcoming
    4. -
    5. 35280
    6. VPPA·NMS
    7. overcoming
    8. overcoming
    9. -
    10. Y96
    11. 156191
    1. οὒ
    2. ou
    3. by no means
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. by_no_means
    8. by_no_means
    9. -
    10. Y96
    11. 156192
    1. μή
    2. not
    3. won't
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 156193
    1. ἀδικηθῇ
    2. adikeō
    3. may be injured
    4. -
    5. 910
    6. VSAP3··S
    7. ˓may_be˒ injured
    8. ˓may_be˒ injured
    9. -
    10. Y96
    11. 156194
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. by
    8. by
    9. -
    10. Y96
    11. 156195
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 156196
    1. θανάτου
    2. thanatos
    3. death
    4. death
    5. 22880
    6. N····GMS
    7. death
    8. death
    9. -
    10. Y96
    11. 156197
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 156198
    1. δευτέρου
    2. deuteros
    3. second
    4. second
    5. 12080
    6. E····GMS
    7. second
    8. second
    9. -
    10. Y96
    11. 156199

OET (OET-LV)The one having an_ear, him_let_hear what the spirit is_saying to_the assemblies.
The one overcoming by_no_means not may_be_injured by the death the second.

OET (OET-RV)Everyone who wants to understand needs to listen to what God’s spirit is saying to the assemblies.
¶ Anyone who stays true won’t be affected by the second death.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:8–11: Jesus spoke to the church at Smyrna

In this section, Jesus spoke to the people who believed in him at Smyrna. He saw that they were suffering and poor but strong in their faith. He saw that they were persecuted, and he encouraged them to continue following him. Lastly, he gave a promise for any believer who persevered in his faith.

Other examples of headings for this section are:

The Message to Smyrna (GNT)

Jesus gave a message for the church at Smyrna

Advice to the group of believers at Smyrna

Translate this heading as you did for the message to the church at Ephesus (2:1–7).

2:11a

He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches.

He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches: Translate this saying as you did in 2:7.

2:11b

The one who overcomes will not be harmed by the second death.

The one who overcomes will not be harmed by the second death: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

the second death will not be able to hurt/harm those who overcome

The one who overcomes: The phrase The one who overcomes is emphasized in the Greek by being first in the clause. If you have a natural way in your language to emphasize this phrase, you may want to do so. For example:

As for he who conquers, he

Regarding those who win the victory, they

overcomes: The word overcomes means “triumphs” or “obtains/wins victory.” Here the word refers to having success over sin, evil, and pressure to turn away from Jesus. He continues believing and following Jesus even though he might be killed for it. See how you translated a similar phrase (“To the one who overcomes”) in 2:7.

not be harmed by the second death: This is a figure of speech that indicates that believers will not die the second death. In some languages it is not natural to say that death can harm or hurt someone. Instead, it is more natural to:

the second death: This phrase refers to God punishing people forever after they have died physically. The first death is physical death. The second death is being thrown into the lake of fire (20:10, 14–15).

In some languages people will not understand the figurative meaning of the phrase the second death. If that is true in your language, you may want to:

second: The word second refers to an item in a list that is counted as two, which is after the item counted as one. Some languages use a phrase for the meaning of the word second. Other ways to translate this word are:

the one after the first

the other

the next one

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω & ὁ νικῶν

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τό Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις Ὁ νικῶν οὒ μή ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου)

See how you translated these phrases in [2:7](../02/07.md).

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ νικῶν οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τό Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις Ὁ νικῶν οὒ μή ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [The second death will certainly not hurt anyone who conquers]

Note 3 topic: figures-of-speech / doublenegatives

οὐ μὴ

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τό Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις Ὁ νικῶν οὒ μή ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου)

As the General Introduction to Revelation discusses, John frequently uses a double negative for emphasis that the ULT translates with the expression “certainly not,” as in this case. The second negative does not cancel the first to create a positive meaning. If for emphasis your language uses double negatives that do not cancel one another, it would be appropriate to use that construction here and in the other instances of this double negative throughout the book.

Note 4 topic: translate-ordinal

τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου

the death ¬the second

If your language does not use ordinal numbers, you can use a cardinal number here or an equivalent expression. Alternate translation: [death number two] or [the next death]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

οὐ μὴ ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τό Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις Ὁ νικῶν οὒ μή ἀδικηθῇ ἐκ τοῦ θανάτου τοῦ δευτέρου)

Jesus is speaking as if people who had died would die a second time. By the second death, he means separation from God. That is spiritual death, just as physical death involves the separation of the human soul and spirit from the human body. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [will certainly not experience separation from God after he dies physically]

TSN Tyndale Study Notes:

2:11 Faithfulness until death is described as being victorious; overcoming the second death means receiving eternal life (see 20:5-6, 14; 21:8).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y96
    11. 156180
    1. having
    2. wants understand
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y96
    10. 156181
    1. +an ear
    2. -
    3. 37750
    4. ous
    5. N-····ANS
    6. ˓an˒ ear
    7. ˓an˒ ear
    8. -
    9. Y96
    10. 156182
    1. him let hear
    2. needs listen
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-MAA3··S
    6. ˱him˲ ˓let˒ hear
    7. ˱him˲ ˓let˒ hear
    8. -
    9. Y96
    10. 156183
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y96
    10. 156184
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 156185
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y96; Person=Holy_Spirit
    11. 156186
    1. is saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y96
    10. 156187
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 156188
    1. assemblies
    2. assemblies
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····DFP
    6. assemblies
    7. assemblies
    8. -
    9. Y96
    10. 156189
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y96
    11. 156190
    1. overcoming
    2. -
    3. 35280
    4. nikaō
    5. V-PPA·NMS
    6. overcoming
    7. overcoming
    8. -
    9. Y96
    10. 156191
    1. by no means
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. by_no_means
    7. by_no_means
    8. -
    9. Y96
    10. 156192
    1. not
    2. won't
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y96
    9. 156193
    1. may be injured
    2. -
    3. 910
    4. adikeō
    5. V-SAP3··S
    6. ˓may_be˒ injured
    7. ˓may_be˒ injured
    8. -
    9. Y96
    10. 156194
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. by
    7. by
    8. -
    9. Y96
    10. 156195
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 156196
    1. death
    2. death
    3. 22880
    4. thanatos
    5. N-····GMS
    6. death
    7. death
    8. -
    9. Y96
    10. 156197
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 156198
    1. second
    2. second
    3. 12080
    4. deuteros
    5. E-····GMS
    6. second
    7. second
    8. -
    9. Y96
    10. 156199

OET (OET-LV)The one having an_ear, him_let_hear what the spirit is_saying to_the assemblies.
The one overcoming by_no_means not may_be_injured by the death the second.

OET (OET-RV)Everyone who wants to understand needs to listen to what God’s spirit is saying to the assemblies.
¶ Anyone who stays true won’t be affected by the second death.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 2:11 ©