Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) But I_am_having against you a_few things, because you_are_having some there taking_hold_of the teaching of_Balaʼam/(Bilˊām), who was_teaching the to_Balak to_throw a_temptation before the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), to_eat idol_sacrificed things and to_commit_sexual_immorality.
OET (OET-RV) But I do have a few things against you: you have some people there who hold to the ancient prophet Balaam’s teaching. He taught Moab’s king, Balak, how to tempt the Israelis and to eat food that had been sacrificed to idols, and to be sexually immoral.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
ἔχω κατὰ σοῦ ὀλίγα
˱I˲_/am/_having against you /a/_few_‹things›
See how you translated the similar phrase in 2:4.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ
taking_hold_of the teaching ˱of˲_Balaam
Jesus is speaking as if the believers in Pergamum were literally holding the teaching of Balaam. He means that they are doing what this teaching instructs them to do. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “people who are obeying the teaching of Balaam”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
κρατοῦντας τὴν διδαχὴν Βαλαάμ
taking_hold_of the teaching ˱of˲_Balaam
Jesus is referring to teaching that condones practicing sexual immorality and eating food sacrificed to idols by association with the way that Balaam advised Balak to get the Israelites to do those things. (See the discussion in the General Notes to this chapter.) If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: “people who teach the same things that Balaam did”
Note 4 topic: translate-names
Βαλαάμ & τῷ Βαλὰκ
˱of˲_Balaam & ¬the ˱to˲_Balak
The words Balaam and Balak are the names of men. Their story is told in Numbers 22:1-24:45. If it would be helpful to your readers, you could identify them further in your translation. Alternate translation: “of the ancient prophet Balaam … Balak, the king of Moab,”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
βαλεῖν σκάνδαλον ἐνώπιον τῶν υἱῶν Ἰσραήλ, φαγεῖν εἰδωλόθυτα καὶ πορνεῦσαι
/to/_cast /a/_temptation before the sons ˱of˲_Israel /to/_eat idol_sacrificed_‹things› and /to/_commit_sexual_immorality
Jesus is speaking as if Balak had literally thrown a stumbling block, something that would make people trip and fall, in front of the Israelites. He means that Balaak tempted them and got them to sin. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how to tempt the sons of Israel into sinning by eating food sacrificed to idols and being sexually immoral”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν υἱῶν Ἰσραήλ
the sons ˱of˲_Israel
Here, sons figuratively means “descendants.” Jesus is identifying the Israelites as descendants of their ancestor Israel (who was also known as Jacob). If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “the people of Israel”
Note 7 topic: translate-unknown
εἰδωλόθυτα
idol_sacrificed_‹things›
The word translated idol-food describes food that was offered to idols. People then often ate this food as a way of worshiping the idols. Alternate translation: “food sacrificed to idols”
2:12-17 The letter to the church in Pergamum portrays Christians who are tempted to compromise their morality and their loyalty to God. The city of Pergamum was the earliest capital of the Roman province of Asia. It contained a famous library, and its citizens developed the use of animal skins as writing materials.
OET (OET-LV) But I_am_having against you a_few things, because you_are_having some there taking_hold_of the teaching of_Balaʼam/(Bilˊām), who was_teaching the to_Balak to_throw a_temptation before the sons of_Israaʸl/(Yisrāʼēl), to_eat idol_sacrificed things and to_commit_sexual_immorality.
OET (OET-RV) But I do have a few things against you: you have some people there who hold to the ancient prophet Balaam’s teaching. He taught Moab’s king, Balak, how to tempt the Israelis and to eat food that had been sacrificed to idols, and to be sexually immoral.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.