Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 2:27

 REV 2:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y96
    12. 157619
    1. ποιμανεῖ
    2. poimainō
    3. he will be shepherding
    4. -
    5. 41650
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ shepherding
    8. ˱he˲ /will_be/ shepherding
    9. -
    10. 100%
    11. R157604
    12. 157620
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R157618
    12. 157621
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157622
    1. ῥάβδῳ
    2. rhabdos
    3. +a rod
    4. -
    5. 44640
    6. N....DFS
    7. /a/ rod
    8. /a/ rod
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157623
    1. σιδηρᾷ
    2. sidērous
    3. iron
    4. -
    5. 46030
    6. A....DFS
    7. iron
    8. iron
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157624
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157625
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157626
    1. σκεύη
    2. skeuos
    3. vessels
    4. -
    5. 46320
    6. N....NNP
    7. vessels
    8. vessels
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157627
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157628
    1. κεραμικὰ
    2. keramikos
    3. pottery
    4. -
    5. 27640
    6. A....NNP
    7. pottery
    8. pottery
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157629
    1. συντρίβεται
    2. suntribō
    3. is being crushed
    4. -
    5. 49370
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ crushed
    8. /is_being/ crushed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157630
    1. συντριβήσεται
    2. suntribō
    3. -
    4. -
    5. 49370
    6. VIFP3..S
    7. /will_be_being/ crushed
    8. /will_be_being/ crushed
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157631
    1. αὑτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157632

OET (OET-LV)and he_will_be_shepherding them with a_rod iron, as the vessels the pottery is_being_crushed,

OET (OET-RV)They’ll rule them with irresistible power, and those who rebel will be smashed like unwanted clay pots,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται

and ˱he˲_/will_be/_shepherding them with /a/_rod iron as the vessels ¬the pottery /is_being/_crushed

This verse is a quotation of Psalm 2:9. You may wish to indicate this in your translation by putting the words of this verse within quotation marks or by using some other punctuation or convention that your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: writing-pronouns

ποιμανεῖ αὐτοὺς

˱he˲_/will_be/_shepherding them

The pronoun he refers to “the one conquering” and the pronoun them refers “the nations” in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “the one conquering will rule the nations”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ

with /a/_rod iron

Jesus is speaking as if the one conquering will literally use an iron scepter to rule the nations. He means that he will rule with great strength, by association with the way that iron is very strong. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. However, since Jesus is quoting this image from Psalm 2, and since the image recurs in 12:5 and 19:15, you may wish to retain the image in your translation. Alternate translation: “with great strength”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται

as the vessels ¬the pottery /is_being/_crushed

The point of this comparison is that the one conquering will defeat his enemies as easily as clay jars are shattered. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: “defeating his enemies as easily as clay jars are shattered”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται

as the vessels ¬the pottery /is_being/_crushed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “as one shatters clay jars”

TSN Tyndale Study Notes:

2:18-29 The letter to the church in Thyatira confronts Christians who mix Christianity with pagan practices and a worldly lifestyle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y96
    11. 157619
    1. he will be shepherding
    2. -
    3. 41650
    4. poimainō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ shepherding
    7. ˱he˲ /will_be/ shepherding
    8. -
    9. 100%
    10. R157604
    11. 157620
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R157618
    11. 157621
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157622
    1. +a rod
    2. -
    3. 44640
    4. rhabdos
    5. N-....DFS
    6. /a/ rod
    7. /a/ rod
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157623
    1. iron
    2. -
    3. 46030
    4. sidērous
    5. A-....DFS
    6. iron
    7. iron
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157624
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157625
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157626
    1. vessels
    2. -
    3. 46320
    4. skeuos
    5. N-....NNP
    6. vessels
    7. vessels
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157627
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157628
    1. pottery
    2. -
    3. 27640
    4. keramikos
    5. A-....NNP
    6. pottery
    7. pottery
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157629
    1. is being crushed
    2. -
    3. 49370
    4. suntribō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ crushed
    7. /is_being/ crushed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157630

OET (OET-LV)and he_will_be_shepherding them with a_rod iron, as the vessels the pottery is_being_crushed,

OET (OET-RV)They’ll rule them with irresistible power, and those who rebel will be smashed like unwanted clay pots,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 2:27 ©