Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29

OET interlinear REV 2:27

 REV 2:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 156599
    1. ποιμανεῖ
    2. poimainō
    3. he will be shepherding
    4. -
    5. 41650
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ shepherding
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ shepherding
    9. -
    10. Y96; R156584
    11. 156600
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y96
    11. 156601
    1. ἐν
    2. en
    3. with
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y96
    11. 156602
    1. ῥάβδῳ
    2. rhabdos
    3. +a rod
    4. -
    5. 44640
    6. N····DFS
    7. ˓a˒ rod
    8. ˓a˒ rod
    9. -
    10. Y96
    11. 156603
    1. σιδηρᾷ
    2. sidērous
    3. iron
    4. -
    5. 46030
    6. A····DFS
    7. iron
    8. iron
    9. -
    10. Y96
    11. 156604
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y96
    11. 156605
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 156606
    1. σκεύη
    2. skeuos
    3. vessels
    4. -
    5. 46320
    6. N····NNP
    7. vessels
    8. vessels
    9. -
    10. Y96
    11. 156607
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 156608
    1. κεραμικά
    2. keramikos
    3. pottery
    4. -
    5. 27640
    6. A····NNP
    7. pottery
    8. pottery
    9. -
    10. Y96
    11. 156609
    1. συντρίβεται
    2. suntribō
    3. is being crushed
    4. -
    5. 49370
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ crushed
    8. ˓is_being˒ crushed
    9. -
    10. Y96
    11. 156610
    1. συντριβήσεται
    2. suntribō
    3. -
    4. -
    5. 49370
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ crushed
    8. ˓will_be_being˒ crushed
    9. -
    10. -
    11. 156611
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. -
    11. 156612

OET (OET-LV)and he_will_be_shepherding them with a_rod iron, as the vessels the pottery is_being_crushed,

OET (OET-RV)They’ll rule them with irresistible power, and those who rebel will be smashed like unwanted clay pots,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:18–29: Jesus spoke to the church at Thyatira

In this section, Jesus spoke to the people who believed in him at Thyatira. He saw that they had grown in their faith. Jesus warned them about allowing an immoral woman named Jezebel to remain among them. He encouraged the believers who had not followed Jezebel’s sinful teachings to remain faithful. Lastly, he gave a promise for any believer who persevered in his faith.

Translate this heading as you did for the other messages to the churches.

2:27a–b

He will rule them with an iron scepter and shatter them like pottery: This is a quote of Psalm 2:9 (LXX).The Greek translation of the Old Testament is called the Septuagint (abbreviated as LXX). This Greek translation of the Old Testament was done more than a hundred years before Jesus was born. If you indicate the location of quotes from the Old Testament with cross-references, you may want to do so here.

This kind of rule is like destroying things. Jesus will rule the nations in a way that destroys them because they fight against him (19:15–19).Beale (page 267) and Beckwith (page 471). Other ways to translate these words are:

he shall rule them with a rod of iron, as when earthen pots are broken in pieces (RSV)

He will rule them with an iron stick, as if smashing pottery

He will rule them with club made of iron, like he would destroy pottery

In some languages a literal translation of the word rule would wrongly indicate ruling to their benefit. If that is true in your language, you may want to include some implied information. For example:

He will lead them with an iron scepter to their own destruction; like dashing pottery to pieces

He will destructively rule them with an iron scepter; like he would destroy pottery

2:27a

He will rule them with an iron scepter

He: Here the word He refers to believers who overcome and do his will to the end (2:26a). It does not refer to Jesus. Some English versions do not use He in 2:27a–b in order to make that clearer. For example:

They (NLT)

26bI will give them authority over the nations, 27ato rule them with an iron rod 27band to break them to pieces like clay pots. (GNT)

iron: This word refers to the strongest known metal at that time. It could break most things without damage to itself. Some languages do not have a word for this metal. If that is true in your language, you may want to:

scepter: The Greek word that the BSB translates as scepter refers to a straight heavy stick. Often a shepherd would use a stick of this kind to fight off wild animals. The word scepter refers to an ornamental stick that symbolizes the rule of a king. Other ways to translate this word are:

stick

rod/staff

2:27b

and shatter them like pottery

shatter them like pottery: The Greek words are literally “as when clay pots are shattered” (as in the NRSV). When a clay pot breaks, it shatters into many pieces and becomes useless. This clause explains how believers will rule the nations with an iron rod. They will destroy their enemies. Other ways to translate this clause are:

as when pottery is broken into pieces (NCV)

smashing them to pieces like earthenware (REB)

In some languages a literal translation will not indicate the correct meaning of “being destroyed.” If that is true in your language, you may want to:

2:27c

—just as I have received authority from My Father.

Some English versions begin 2:28 here. Follow how the major language version places the verse number.

—just as I have received authority from My Father: The words just as connect this clause to 2:26b. Jesus received authority to rule the nations from his Father. He will give that same authority to his followers. Other ways to translate this clause are:

They will have the same authority I received from my Father (NLT)

This is the same power I received from my Father (NCV)

authority: Here the word authority refers to the right and power to control or rule over someone or something. You should translate this using the same word or phrase as in 2:26.

My Father: This phrase refers to God. In some languages people will not clearly understand that the phrase My Father refers to God. If that is true in your language, you may want to add this implied information. For example:

my Father God

my heavenly Father

General Comment on 2:26a–27c

2:27c is closely connected to 2:26b. In some languages it is more natural to put 2:27c before 2:27a–b. For example:

26aTo him who overcomes and does my will to the end, 26bI will give him/them authority over the nations,27cjust as I have received that authority from my Father. As the Scripture says: 27a‘He will rule them with an iron rod, 27bas when clay pots are shattered.’

26aTo those who win the victory, who continue to the end to do what I want, 27cI will give the same authority that I received from my Father: 26bI will give them authority over the nations, 27ato rule them with an iron rod 27band to break them to pieces like clay pots. (GNT)

The GNT example above requires that you combine verse numbers as 26–27.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

καὶ ποιμανεῖ αὐτοὺς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ, ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται

(Some words not found in SR-GNT: καί ποιμανεῖ αὐτούς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τά σκεύη τά κεραμικά συντρίβεται)

This verse is a quotation of [Psalm 2:9](../02/09.md). You may wish to indicate this in your translation by putting the words of this verse within quotation marks or by using some other punctuation or convention that your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: writing-pronouns

ποιμανεῖ αὐτοὺς

˱he˲_˓will_be˒_shepherding (Some words not found in SR-GNT: καί ποιμανεῖ αὐτούς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τά σκεύη τά κεραμικά συντρίβεται)

The pronoun he refers to “the one conquering” and the pronoun them refers “the nations” in the previous verse. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [the one conquering will rule the nations]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ

with ˓a˒_rod iron

Jesus is speaking as if the one conquering will literally use an iron scepter to rule the nations. He means that he will rule with great strength, by association with the way that iron is very strong. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. However, since Jesus is quoting this image from Psalm 2, and since the image recurs in [12:5](../12/05.md) and [19:15](../19/15.md), you may wish to retain the image in your translation. Alternate translation: [with great strength]

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται

as (Some words not found in SR-GNT: καί ποιμανεῖ αὐτούς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τά σκεύη τά κεραμικά συντρίβεται)

The point of this comparison is that the one conquering will defeat his enemies as easily as clay jars are shattered. If it would be helpful in your language, you could make this point explicitly. Alternate translation: [defeating his enemies as easily as clay jars are shattered]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ὡς τὰ σκεύη τὰ κεραμικὰ συντρίβεται

as (Some words not found in SR-GNT: καί ποιμανεῖ αὐτούς ἐν ῥάβδῳ σιδηρᾷ ὡς τά σκεύη τά κεραμικά συντρίβεται)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [as one shatters clay jars]

TSN Tyndale Study Notes:

2:18-29 The letter to the church in Thyatira confronts Christians who mix Christianity with pagan practices and a worldly lifestyle.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 156599
    1. he will be shepherding
    2. -
    3. 41650
    4. poimainō
    5. V-IFA3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ shepherding
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ shepherding
    8. -
    9. Y96; R156584
    10. 156600
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y96
    10. 156601
    1. with
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y96
    10. 156602
    1. +a rod
    2. -
    3. 44640
    4. rhabdos
    5. N-····DFS
    6. ˓a˒ rod
    7. ˓a˒ rod
    8. -
    9. Y96
    10. 156603
    1. iron
    2. -
    3. 46030
    4. sidērous
    5. A-····DFS
    6. iron
    7. iron
    8. -
    9. Y96
    10. 156604
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y96
    10. 156605
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 156606
    1. vessels
    2. -
    3. 46320
    4. skeuos
    5. N-····NNP
    6. vessels
    7. vessels
    8. -
    9. Y96
    10. 156607
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 156608
    1. pottery
    2. -
    3. 27640
    4. keramikos
    5. A-····NNP
    6. pottery
    7. pottery
    8. -
    9. Y96
    10. 156609
    1. is being crushed
    2. -
    3. 49370
    4. suntribō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ crushed
    7. ˓is_being˒ crushed
    8. -
    9. Y96
    10. 156610

OET (OET-LV)and he_will_be_shepherding them with a_rod iron, as the vessels the pottery is_being_crushed,

OET (OET-RV)They’ll rule them with irresistible power, and those who rebel will be smashed like unwanted clay pots,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 2:27 ©