Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 2 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V26 V27 V28 V29
OET (OET-RV) except just to continue to obey the true teaching that you’ve received, until I return.
In this section, Jesus spoke to the people who believed in him at Thyatira. He saw that they had grown in their faith. Jesus warned them about allowing an immoral woman named Jezebel to remain among them. He encouraged the believers who had not followed Jezebel’s sinful teachings to remain faithful. Lastly, he gave a promise for any believer who persevered in his faith.
Translate this heading as you did for the other messages to the churches.
Nevertheless, hold fast to what you have until I come.
Regardless, continue to do as you have been doing until I come.
Nevertheless/Yet continue to believe in me as you have until I come again.
Nevertheless: The Greek word that the BSB translates as Nevertheless introduces something important.BDAG, πλὴν, 1.c, page 826. There is possible contrast to 2:24d here. Other ways to translate this Greek word are:
In any caseBDAG.
Only (NIV)
However (NET)
hold fast to what you have: The phrase what you have probably refers generally to Christ’s commands and teaching. It does not refer to earthly goods. Other ways to translate this clause are:
continue to follow me as you have been
you must hold firmly to the teaching you have (CEV)
continue in your loyalty (NCV)
until I come: This phrase refers to the second coming of Jesus. You may already have a usual way to refer to the second coming. If so, you may want to use it here. For example:
until I come again
Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
πλὴν ὃ ἔχετε, κρατήσατε ἄχρι οὗ ἂν ἥξω
(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ὅ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι οὗ ἄν ἥξω)
If you translated the beginning of this quotation in the previous verse as an indirect quotation so that there would not be a quotation within a quotation, you can also translate the end of the quotation here as an indirect quotation. Alternate translation: [except to hold on to what you have until I come]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὃ ἔχετε, κρατήσατε
(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ὅ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι οὗ ἄν ἥξω)
By what you have, Jesus means implicitly the good things that the faithful believers in Thyatira have been doing. (See the discussion of the phrase “you have” in the General Notes to this chapter.) Alternate translation: [continue to do the good things that you are doing]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὃ ἔχετε, κρατήσατε
(Some words not found in SR-GNT: Πλήν ὅ ἔχετε κρατήσατε ἄχρι οὗ ἄν ἥξω)
Jesus is speaking as if he wants the believers in Pergamum literally to hold on to the good things that they have been doing. He means that he wants the believers to continue doing these things. Alternate translation: [continue to do the good things that you have been doing]
Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular
ἔχετε, κρατήσατε
˱you_all˲_˓are˒_having take_hold_of
Jesus is continuing to use the plural form of you as he speaks to the faithful believers in Thyatira in order to encourage them. You may consider using the plural form of “you” here if that would be natural in your language.
2:18-29 The letter to the church in Thyatira confronts Christians who mix Christianity with pagan practices and a worldly lifestyle.
OET (OET-RV) except just to continue to obey the true teaching that you’ve received, until I return.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.