Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

OET interlinear REV 2:7

 REV 2:7 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. 100%
    10. Y96
    11. 157068
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. needs listen
    5. 21920
    6. VPPA.NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157069
    1. οὖς
    2. ous
    3. +an ear
    4. -
    5. 37750
    6. N....ANS
    7. /an/ ear
    8. /an/ ear
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157070
    1. ἀκουσάτω
    2. akouō
    3. him let hear
    4. -
    5. 1910
    6. VMAA3..S
    7. ˱him˲ /let/ hear
    8. ˱him˲ /let/ hear
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157071
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. spirit
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157072
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. saying
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157073
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. -
    5. 41510
    6. N....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 157074
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. /is/ saying
    8. /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157075
    1. ταῖς
    2. ho
    3. to the
    4. assemblies
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157076
    1. ἑπτὰ
    2. hepta
    3. -
    4. -
    5. 20330
    6. E....dfp
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157077
    1. ἐκκλησίαις
    2. ekklēsia
    3. assemblies
    4. -
    5. 15770
    6. N....DFP
    7. assemblies
    8. assemblies
    9. -
    10. -30%
    11. -
    12. 157078
    1. ταῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157079
    1. ἑπτὰ
    2. hepta
    3. -
    4. overcomes
    5. 20330
    6. E....dfp
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157080
    1. τῷ
    2. ho
    3. To the one
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 157081
    1. νικῶντι
    2. nikaō
    3. overcoming
    4. -
    5. 35280
    6. VPPA.DMS
    7. overcoming
    8. overcoming
    9. -
    10. 72%
    11. F157085; F157086
    12. 157082
    1. νικοῦντί
    2. nikeō
    3. -
    4. -
    5. 35280
    6. VPPA.DMS
    7. overcoming
    8. overcoming
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157083
    1. δώσω
    2. didōmi
    3. I will be giving
    4. eat
    5. 13250
    6. VIFA1..S
    7. ˱I˲ /will_be/ giving
    8. ˱I˲ /will_be/ giving
    9. -
    10. 100%
    11. R156935
    12. 157084
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 69%
    11. R157082
    12. 157085
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. to eat
    4. -
    5. 20680
    6. VNAA....
    7. /to/ eat
    8. /to/ eat
    9. -
    10. 100%
    11. R157082
    12. 157086
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. tree
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157087
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157088
    1. ξύλου
    2. xulon
    3. tree
    4. life
    5. 35860
    6. N....GNS
    7. tree
    8. tree
    9. -
    10. 100%
    11. F157092
    12. 157089
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157090
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. of life
    4. -
    5. 22220
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ life
    8. ˱of˲ life
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157091
    1. hos
    2. which
    3. -
    4. 37390
    5. R....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R157089
    11. 157092
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157093
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157094
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. -
    4. -
    5. 33190
    6. S....DNS
    7. /the/ middle
    8. /the/ middle
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157095
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. paradise
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157096
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157097
    1. Παραδείσῳ
    2. paradeisos
    3. paradise
    4. -
    5. 38570
    6. N....DMS
    7. paradise
    8. Paradise
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 157098
    1. παραδείσου
    2. paradeisos
    3. -
    4. -
    5. 38570
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ paradise
    8. ˱of˲ Paradise
    9. W
    10. V
    11. -
    12. 157099
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 157100
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 157101
    1. μου
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 157102

OET (OET-LV)The one having an_ear, him_let_hear what the spirit is_saying to_the assemblies.
To_the one overcoming, I_will_be_giving to_him to_eat of the tree of_ the _life, which is in the paradise of_ the _god.

OET (OET-RV)Everyone who wants to understand needs to listen to what God’s spirit is saying to the assemblies.
¶ I will grant the right to eat from the tree that gives life in God’s paradise to everyone who overcomes.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω

the_‹one› having /an/_ear ˱him˲_/let/_hear

See the discussion in the General Notes to this chapter of how to translate this third-person imperative, found here and towards the end of each of the letters, if your language does not use that form. Alternate translation: “May the one having an ear hear” or “The one who has an ear should hear”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω

the_‹one› having /an/_ear ˱him˲_/let/_hear

See the discussion in the General Notes to this chapter of how to translate this expression that might seem to be speaking of a specific person but which really refers to any person who fits its description. Alternate translation: “Anyone who has an ear should hear”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω

the_‹one› having /an/_ear ˱him˲_/let/_hear

Through this expression, Jesus is addressing his audience in the third person, even though he is speaking directly to them. As the General Notes to this chapter discuss, if it would be helpful in your language, you could translate the expression in the second person, here and in its other occurrences in chapters 2 and 3. Alternate translation: “If you have an ear, then hear”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω

the_‹one› having /an/_ear ˱him˲_/let/_hear

As the General Notes to this chapter discuss, the phrase “having an ear” represents the willingness to understand and obey, by association with the part of the body by which people would have received the spoken teaching of Jesus. Alternate translation: “Anyone who is willing should understand and obey”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τῷ νικῶντι

˱to˲_the_‹one› overcoming

As the General Notes to this chapter discuss, Jesus is speaking as if the person to whom he is making this promise will win a victory. He is actually referring to a person who refuses to worship idols even at the risk of persecution and death. In your translation, you may wish to express this meaning plainly. Alternate translation: “To the one who refuses to worship idols even at the risk of persecution and death”

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

τῷ νικῶντι

˱to˲_the_‹one› overcoming

As the General Notes to this chapter discuss, while the expression “to the one conquering” might seem to be speaking of a specific person, it really means any person who fits its description. Alternate translation: “to anyone who conquers” or “to anyone who refuses to worship idols even at the risk of persecution and death”

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς

the tree ¬the ˱of˲_life

Jesus is using this possessive form to identify this tree not as having life but as giving life. In other words, Jesus means not a living tree but a life-giving tree. Alternate translation: “the life-giving tree”

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς

the tree ¬the ˱of˲_life

This is a reference to the description in Genesis 2:9 of the tree of life that was in the Garden of Eden. The fruit of that tree enabled anyone who ate it to live forever. So Jesus is saying by implication that he will give everlasting life to anyone who remains faithful to him. However, since the tree of life appears in the closing vision of the book, in 22:2, it would be good to retain the image here rather than simply express its meaning in plain language. So you might translate the phrase tree of life directly but then explain its meaning. Alternate translation: “I will grant to him to eat from the tree of life that is in the paradise of God, yes, I will grant him everlasting life”

TSN Tyndale Study Notes:

2:7 The reward for obedience is fruit from the tree of life—that is, eternal life (22:2; Gen 3:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-....NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. 100%
    11. Y96
    12. 157068
    1. having
    2. needs listen
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA.NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157069
    1. +an ear
    2. -
    3. 37750
    4. ous
    5. N-....ANS
    6. /an/ ear
    7. /an/ ear
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157070
    1. him let hear
    2. -
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-MAA3..S
    6. ˱him˲ /let/ hear
    7. ˱him˲ /let/ hear
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157071
    1. what
    2. spirit
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157072
    1. the
    2. saying
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157073
    1. spirit
    2. -
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-....NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=Holy_Spirit
    12. 157074
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ saying
    7. /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157075
    1. to the
    2. assemblies
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157076
    1. assemblies
    2. -
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-....DFP
    6. assemblies
    7. assemblies
    8. -
    9. -30%
    10. -
    11. 157078
    1. To the one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-....DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 157081
    1. overcoming
    2. -
    3. 35280
    4. nikaō
    5. V-PPA.DMS
    6. overcoming
    7. overcoming
    8. -
    9. 72%
    10. F157085; F157086
    11. 157082
    1. I will be giving
    2. eat
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA1..S
    6. ˱I˲ /will_be/ giving
    7. ˱I˲ /will_be/ giving
    8. -
    9. 100%
    10. R156935
    11. 157084
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 69%
    10. R157082
    11. 157085
    1. to eat
    2. -
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NAA....
    6. /to/ eat
    7. /to/ eat
    8. -
    9. 100%
    10. R157082
    11. 157086
    1. of
    2. tree
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157087
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157088
    1. tree
    2. life
    3. 35860
    4. xulon
    5. N-....GNS
    6. tree
    7. tree
    8. -
    9. 100%
    10. F157092
    11. 157089
    1. of
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157091
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157090
    1. life
    2. -
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157091
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. R157089
    11. 157092
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157093
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157094
    1. the
    2. paradise
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157096
    1. paradise
    2. -
    3. 38570
    4. W
    5. paradeisos
    6. N-....DMS
    7. paradise
    8. Paradise
    9. W
    10. 100%
    11. -
    12. 157098
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 157101
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 157100
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 157101

OET (OET-LV)The one having an_ear, him_let_hear what the spirit is_saying to_the assemblies.
To_the one overcoming, I_will_be_giving to_him to_eat of the tree of_ the _life, which is in the paradise of_ the _god.

OET (OET-RV)Everyone who wants to understand needs to listen to what God’s spirit is saying to the assemblies.
¶ I will grant the right to eat from the tree that gives life in God’s paradise to everyone who overcomes.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 REV 2:7 ©