Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear REV 2:7

 REV 2:7 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. The one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. S
    9. Y96
    10. 156050
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. wants understand
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y96
    11. 156051
    1. οὖς
    2. ous
    3. +an ear
    4. -
    5. 37750
    6. N····ANS
    7. ˓an˒ ear
    8. ˓an˒ ear
    9. -
    10. Y96
    11. 156052
    1. ἀκουσάτω
    2. akouō
    3. him let hear
    4. needs listen
    5. 1910
    6. VMAA3··S
    7. ˱him˲ ˓let˒ hear
    8. ˱him˲ ˓let˒ hear
    9. -
    10. Y96
    11. 156053
    1. τί
    2. tis
    3. what
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what
    8. what
    9. -
    10. Y96
    11. 156054
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 156055
    1. Πνεῦμα
    2. pneuma
    3. spirit
    4. spirit
    5. 41510
    6. N····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y96; Person=Holy_Spirit
    11. 156056
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y96
    11. 156057
    1. ταῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 156058
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. -
    4. -
    5. 20330
    6. E····DFP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. -
    11. 156059
    1. ἐκκλησίαις
    2. ekklēsia
    3. assemblies
    4. assemblies
    5. 15770
    6. N····DFP
    7. assemblies
    8. assemblies
    9. -
    10. Y96
    11. 156060
    1. ταῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 156061
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. -
    4. -
    5. 20330
    6. E····DFP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. -
    11. 156062
    1. Τῷ
    2. ho
    3. To the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. S
    10. Y96
    11. 156063
    1. νικῶντι
    2. nikaō
    3. overcoming
    4. overcomes
    5. 35280
    6. VPPA·DMS
    7. overcoming
    8. overcoming
    9. -
    10. Y96; F156066; F156067
    11. 156064
    1. δώσω
    2. didōmi
    3. I will be giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ giving
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ giving
    9. -
    10. Y96; R155919
    11. 156065
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y96; R156064
    11. 156066
    1. φαγεῖν
    2. esthiō
    3. to eat
    4. eat
    5. 20680
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ eat
    8. ˓to˒ eat
    9. -
    10. Y96; R156064
    11. 156067
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y96
    11. 156068
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 156069
    1. ξύλου
    2. xulon
    3. tree
    4. tree
    5. 35860
    6. N····GNS
    7. tree
    8. tree
    9. -
    10. Y96; F156073
    11. 156070
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 156071
    1. ζωῆς
    2. zōē
    3. of life
    4. life
    5. 22220
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ life
    8. ˱of˲ life
    9. -
    10. Y96
    11. 156072
    1. hos
    2. which
    3. that
    4. 37390
    5. R····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96; R156070
    10. 156073
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y96
    11. 156074
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 156075
    1. μέσῳ
    2. mesos
    3. -
    4. -
    5. 33190
    6. S····DNS
    7. ˓the˒ middle
    8. ˓the˒ middle
    9. -
    10. -
    11. 156076
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 156077
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 156078
    1. Παραδείσῳ
    2. paradeisos
    3. paradise
    4. paradise
    5. 38570
    6. N····DMS
    7. paradise
    8. Paradise
    9. W
    10. Y96
    11. 156079
    1. Παραδείσου
    2. paradeisos
    3. -
    4. -
    5. 38570
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ paradise
    8. ˱of˲ Paradise
    9. W
    10. -
    11. 156080
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 156081
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 156082
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 156083

OET (OET-LV)The one having an_ear, him_let_hear what the spirit is_saying to_the assemblies.
To_the one overcoming, I_will_be_giving to_him to_eat of the tree of_ the _life, which is in the paradise of_ the _god.

OET (OET-RV)Everyone who wants to understand needs to listen to what God’s spirit is saying to the assemblies.
¶ I will grant the right to eat from the tree that gives life in God’s paradise to everyone who overcomes.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τό Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ὅ ἐστίν ἐν τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ)

See the discussion in the General Notes to this chapter of how to translate this third-person imperative, found here and towards the end of each of the letters, if your language does not use that form. Alternate translation: [May the one having an ear hear] or [The one who has an ear should hear]

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τό Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ὅ ἐστίν ἐν τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ)

See the discussion in the General Notes to this chapter of how to translate this expression that might seem to be speaking of a specific person but which really refers to any person who fits its description. Alternate translation: [Anyone who has an ear should hear]

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τό Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ὅ ἐστίν ἐν τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ)

Through this expression, Jesus is addressing his audience in the third person, even though he is speaking directly to them. As the General Notes to this chapter discuss, if it would be helpful in your language, you could translate the expression in the second person, here and in its other occurrences in chapters 2 and 3. Alternate translation: [If you have an ear, then hear]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ ἔχων οὖς, ἀκουσάτω

(Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τό Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ὅ ἐστίν ἐν τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ)

As the General Notes to this chapter discuss, the phrase “having an ear” represents the willingness to understand and obey, by association with the part of the body by which people would have received the spoken teaching of Jesus. Alternate translation: [Anyone who is willing should understand and obey]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τῷ νικῶντι

¬the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τό Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ὅ ἐστίν ἐν τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ)

As the General Notes to this chapter discuss, Jesus is speaking as if the person to whom he is making this promise will win a victory. He is actually referring to a person who refuses to worship idols even at the risk of persecution and death. In your translation, you may wish to express this meaning plainly. Alternate translation: [To the one who refuses to worship idols even at the risk of persecution and death]

Note 6 topic: figures-of-speech / genericnoun

τῷ νικῶντι

¬the (Some words not found in SR-GNT: Ὁ ἔχων οὖς ἀκουσάτω τί τό Πνεῦμα λέγει ταῖς ἐκκλησίαις Τῷ νικῶντι δώσω αὐτῷ φαγεῖν ἐκ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς ὅ ἐστίν ἐν τῷ Παραδείσῳ τοῦ Θεοῦ)

As the General Notes to this chapter discuss, while the expression “to the one conquering” might seem to be speaking of a specific person, it really means any person who fits its description. Alternate translation: [to anyone who conquers] or [to anyone who refuses to worship idols even at the risk of persecution and death]

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς

the tree ¬the ˱of˲_life

Jesus is using this possessive form to identify this tree not as having life but as giving life. In other words, Jesus means not a living tree but a life-giving tree. Alternate translation: [the life-giving tree]

Note 8 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς

the tree ¬the ˱of˲_life

This is a reference to the description in [Genesis 2:9](../02/09.md) of the tree of life that was in the Garden of Eden. The fruit of that tree enabled anyone who ate it to live forever. So Jesus is saying by implication that he will give everlasting life to anyone who remains faithful to him. However, since the tree of life appears in the closing vision of the book, in [22:2](../22/02.md), it would be good to retain the image here rather than simply express its meaning in plain language. So you might translate the phrase tree of life directly but then explain its meaning. Alternate translation: [I will grant to him to eat from the tree of life that is in the paradise of God, yes, I will grant him everlasting life]

TSN Tyndale Study Notes:

2:7 The reward for obedience is fruit from the tree of life—that is, eternal life (22:2; Gen 3:22).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····NMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. S
    10. Y96
    11. 156050
    1. having
    2. wants understand
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y96
    10. 156051
    1. +an ear
    2. -
    3. 37750
    4. ous
    5. N-····ANS
    6. ˓an˒ ear
    7. ˓an˒ ear
    8. -
    9. Y96
    10. 156052
    1. him let hear
    2. needs listen
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-MAA3··S
    6. ˱him˲ ˓let˒ hear
    7. ˱him˲ ˓let˒ hear
    8. -
    9. Y96
    10. 156053
    1. what
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what
    7. what
    8. -
    9. Y96
    10. 156054
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 156055
    1. spirit
    2. spirit
    3. 41510
    4. GN
    5. pneuma
    6. N-····NNS
    7. spirit
    8. Spirit
    9. GN
    10. Y96; Person=Holy_Spirit
    11. 156056
    1. is saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y96
    10. 156057
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 156058
    1. assemblies
    2. assemblies
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····DFP
    6. assemblies
    7. assemblies
    8. -
    9. Y96
    10. 156060
    1. To the one
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. R-····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. S
    10. Y96
    11. 156063
    1. overcoming
    2. overcomes
    3. 35280
    4. nikaō
    5. V-PPA·DMS
    6. overcoming
    7. overcoming
    8. -
    9. Y96; F156066; F156067
    10. 156064
    1. I will be giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ giving
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ giving
    8. -
    9. Y96; R155919
    10. 156065
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y96; R156064
    10. 156066
    1. to eat
    2. eat
    3. 20680
    4. esthiō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ eat
    7. ˓to˒ eat
    8. -
    9. Y96; R156064
    10. 156067
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y96
    10. 156068
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 156069
    1. tree
    2. tree
    3. 35860
    4. xulon
    5. N-····GNS
    6. tree
    7. tree
    8. -
    9. Y96; F156073
    10. 156070
    1. of
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. Y96
    10. 156072
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 156071
    1. life
    2. life
    3. 22220
    4. zōē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ life
    7. ˱of˲ life
    8. -
    9. Y96
    10. 156072
    1. which
    2. that
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····NNS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. Y96; R156070
    10. 156073
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y96
    10. 156074
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 156075
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 156077
    1. paradise
    2. paradise
    3. 38570
    4. W
    5. paradeisos
    6. N-····DMS
    7. paradise
    8. Paradise
    9. W
    10. Y96
    11. 156079
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 156082
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 156081
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y96; Person=God
    11. 156082

OET (OET-LV)The one having an_ear, him_let_hear what the spirit is_saying to_the assemblies.
To_the one overcoming, I_will_be_giving to_him to_eat of the tree of_ the _life, which is in the paradise of_ the _god.

OET (OET-RV)Everyone who wants to understand needs to listen to what God’s spirit is saying to the assemblies.
¶ I will grant the right to eat from the tree that gives life in God’s paradise to everyone who overcomes.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 2:7 ©