Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
Rev 2 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29
OET (OET-LV) and endurance you_are_having, and you_bore because_of the name of_me, and not you_have_been_wearied.
OET (OET-RV) I’m aware that you’ve endured and even suffered persecution because you’ve believed in me, but you’ve never given up.
In this section, Jesus spoke to the people at Ephesus who believed in him. He said that they were doing some good things, but they were also doing a bad thing. He then encouraged them and warned them to repent. Lastly, he gave a promise to any believer who persevered in his faith.
Other examples of headings for this section are:
The Message to Ephesus (GNT)
Jesus gave a message to the church at Ephesus
Advice to the group of believers at Ephesus
Without growing weary,
Not becoming discouraged/tired,
Not stopping/quitting, trusting/following me.
This verse tells more of what Jesus Christ knew about the believers in Ephesus. You may want to use the same word or phrase here that you used at the beginning of 2:2a. For example:
I know you are… (RSV)
Without growing weary: Here the phrase Without growing weary indicates that the believers did not become discouraged and stop doing what God wanted them to do. They did not stop believing in Jesus. They continued to follow him. Other ways to translate this phrase are:
did not tire of following me
you have not given up (GNT)
you have persevered and endured many things for the sake of My name.
you have persevered and endured troubles for my sake.
you have continued to trust/follow me and patiently lived with difficulties because you trusted/followed me.,
you have persevered: The word persevered has the same meaning as the noun “perseverance” in 2:2a. It refers to continuing to follow Christ even though there are hardships or opposition. See how you translated the similar word “perseverance” in 2:2.
endured many things: The Greek word that the BSB translates as endured many things refers to experiencing troubles and difficulties. It is implied here that the believers in Ephesus have endured many things with a good attitude. Other ways to translate the Greek word are:
have faced/experienced difficulties with a good attitude
carried/endured troubles well
for the sake of My name: The name of Jesus is a figure of speech. It stands for who Jesus is. This phrase indicates that the believers in Ephesus persevered and endured because they followed Jesus. Doing this honored Jesus. Other ways to translate this phrase are:
for my sake (GNT)
in my cause (REB)
because you follow me
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
διὰ τὸ ὄνομά μου
(Some words not found in SR-GNT: καί ὑπομονήν ἔχεις καί ἐβάστασας διά τό ὄνομα μού καί οὒ κεκοπίακες)
Here, name represents a person by association with the way that each person has a name. Alternate translation: [because of me]
Note 2 topic: figures-of-speech / doublenegatives
οὐ κεκοπίακες
(Some words not found in SR-GNT: καί ὑπομονήν ἔχεις καί ἐβάστασας διά τό ὄνομα μού καί οὒ κεκοπίακες)
If it would be clearer in your language, you could use a positive expression to translate this double negative that consists of the negative particle not and the negative verb grown weary. Alternate translation: [have remained strong]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
οὐ κεκοπίακες
(Some words not found in SR-GNT: καί ὑπομονήν ἔχεις καί ἐβάστασας διά τό ὄνομα μού καί οὒ κεκοπίακες)
Jesus is referring to giving up by association with the way that people who have grown weary often give up what they have been doing. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or express the meaning plainly. Alternate translation: [have not given up] or [have not abandoned your faith in me]
OET (OET-LV) and endurance you_are_having, and you_bore because_of the name of_me, and not you_have_been_wearied.
OET (OET-RV) I’m aware that you’ve endured and even suffered persecution because you’ve believed in me, but you’ve never given up.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.