Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear REV 2:12

 REV 2:12 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 156200
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 156201
    1. ἀγγέλῳ
    2. aŋgelos
    3. messenger
    4. messenger
    5. 320
    6. N····DMS
    7. messenger
    8. angel
    9. -
    10. Y96
    11. 156202
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y96
    11. 156203
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y96
    11. 156204
    1. Περγάμῳ
    2. pergamos
    3. Pergamos
    4. Pergamum
    5. 40100
    6. N····DFS
    7. Pergamos
    8. Pergamus
    9. U
    10. Y96
    11. 156205
    1. ἐκκλησίας
    2. ekklēsia
    3. assembly
    4. assembly's
    5. 15770
    6. N····GFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. Y96; F156224; F156231; F156238; F156259; F156268; F156271; F156273; F156310
    11. 156206
    1. γράψον
    2. grafō
    3. write
    4. write
    5. 11250
    6. VMAA2··S
    7. write
    8. write
    9. -
    10. Y96; R155558; Person=John2
    11. 156207
    1. Τάδε
    2. hode
    3. These things
    4. -
    5. 35920
    6. R····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. D
    10. Y96
    11. 156208
    1. λέγει
    2. legō
    3. is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ saying
    8. ˓is˒ saying
    9. -
    10. Y96
    11. 156209
    1. ho
    2. the one
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 156210
    1. ἔχων
    2. eχō
    3. having
    4. -
    5. 21920
    6. VPPA·NMS
    7. having
    8. having
    9. -
    10. Y96; F156218; F156266; F156320; F156341; F156351
    11. 156211
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 156212
    1. ῥομφαίαν
    2. rhomfaia
    3. sword
    4. sword
    5. 45010
    6. N····AFS
    7. sword
    8. sword
    9. -
    10. Y96
    11. 156213
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 156214
    1. δίστομον
    2. distomos
    3. double edged
    4. -
    5. 13660
    6. A····AFS
    7. double_edged
    8. double_edged
    9. -
    10. Y96
    11. 156215
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 156216
    1. ὀξεῖαν
    2. oxus
    3. sharp
    4. sharp
    5. 36910
    6. A····AFS
    7. sharp
    8. sharp
    9. -
    10. Y96
    11. 156217

OET (OET-LV)And to_the messenger of_the in Pergamos assembly write:
These things is_saying the one having the sword the double_edged the sharp:

OET (OET-RV)To the assembly’s messenger in Pergamum write:
¶ The one with the sharp sword says these things:

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:12–17: Jesus spoke to the church at Pergamum

In this section, Jesus spoke to the people who believed in him at Pergamum. He saw that they had remained faithful to him despite opposition and persecution. But he warned them not to allow people believing in false teachings to remain in the church. He warned them to repent. Lastly, he gave a promise for any believer who persevered in his faith.

Translate this heading as you did for the messages to the churches at Ephesus and Smyrna.

2:12a

To the angel of the church in Pergamum write:

To the angel of the church in Pergamum write: You should translate this introduction the same way you did in 2:8. You only need to change the name to Pergamum.

2:12b

These are the words of the One who holds the sharp, double-edged sword.

These are the words of the One who holds the sharp, double-edged sword: This clause is an introduction to the words in 2:13–17. Translate the phrase These are the words in a way that is similar to 2:1. Some of those ways are:

This is the message from the one who has the sharp, two-edged sword (GNT)

The message of him who has the sharp, double-edged sword is this:

Jesus spoke these words about himself. He continues to speak in 2:13a with “I.” In some languages a literal translation would wrongly indicate that Jesus was talking about someone else here. If that is true in your language, indicate that Jesus spoke about himself. For example:

These are my words, and I have the sharp, double-edged sword.

the One: See how you translated the similar phrase “He who holds” in 2:1.

who holds the sharp, double-edged sword: The clause here uses the verb holds instead of the verb that means “extend out of” used in 1:16b. The rest of the clause is similar to the clause in 1:16b. Translate it in a similar way so that your readers will know that this clause refers to the same person.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-symlanguage

τὴν ῥομφαίαν τὴν δίστομον τὴν ὀξεῖαν

(Some words not found in SR-GNT: Καί τῷ ἀγγέλῳ τῆς ἐν Περγάμῳ ἐκκλησίας γράψον Τάδε λέγει ὁ ἔχων τήν ῥομφαίαν τήν δίστομον τήν ὀξεῖαν)

See how you translated this phrase in [1:16](../01/16.md).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y96
    11. 156200
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 156201
    1. messenger
    2. messenger
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····DMS
    6. messenger
    7. angel
    8. -
    9. Y96
    10. 156202
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y96
    10. 156203
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y96
    10. 156204
    1. Pergamos
    2. Pergamum
    3. 40100
    4. U
    5. pergamos
    6. N-····DFS
    7. Pergamos
    8. Pergamus
    9. U
    10. Y96
    11. 156205
    1. assembly
    2. assembly's
    3. 15770
    4. ekklēsia
    5. N-····GFS
    6. assembly
    7. assembly
    8. -
    9. Y96; F156224; F156231; F156238; F156259; F156268; F156271; F156273; F156310
    10. 156206
    1. write
    2. write
    3. 11250
    4. grafō
    5. V-MAA2··S
    6. write
    7. write
    8. -
    9. Y96; R155558; Person=John2
    10. 156207
    1. These things
    2. -
    3. 35920
    4. D
    5. hode
    6. R-····ANP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. D
    10. Y96
    11. 156208
    1. is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ saying
    7. ˓is˒ saying
    8. -
    9. Y96
    10. 156209
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. Y96
    10. 156210
    1. having
    2. -
    3. 21920
    4. eχō
    5. V-PPA·NMS
    6. having
    7. having
    8. -
    9. Y96; F156218; F156266; F156320; F156341; F156351
    10. 156211
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 156212
    1. sword
    2. sword
    3. 45010
    4. rhomfaia
    5. N-····AFS
    6. sword
    7. sword
    8. -
    9. Y96
    10. 156213
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 156214
    1. double edged
    2. -
    3. 13660
    4. distomos
    5. A-····AFS
    6. double_edged
    7. double_edged
    8. -
    9. Y96
    10. 156215
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 156216
    1. sharp
    2. sharp
    3. 36910
    4. oxus
    5. A-····AFS
    6. sharp
    7. sharp
    8. -
    9. Y96
    10. 156217

OET (OET-LV)And to_the messenger of_the in Pergamos assembly write:
These things is_saying the one having the sword the double_edged the sharp:

OET (OET-RV)To the assembly’s messenger in Pergamum write:
¶ The one with the sharp sword says these things:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 2:12 ©