Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear REV 2:2

 REV 2:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οἶδα
    2. eidō
    3. I have known
    4. -
    5. 14920
    6. VIEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. D
    10. Y96; R155919
    11. 155937
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 155938
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y96
    11. 155939
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y96
    11. 155940
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. but
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 155941
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 155942
    1. κόπον
    2. kopos
    3. labour
    4. -
    5. 28730
    6. N····AMS
    7. labour
    8. labor
    9. -
    10. Y96
    11. 155943
    1. σοῦ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. -
    11. 155944
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 155945
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y96
    11. 155946
    1. ὑπομονήν
    2. hupomonē
    3. endurance
    4. endurance
    5. 52810
    6. N····AFS
    7. endurance
    8. endurance
    9. -
    10. Y96
    11. 155947
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y96
    11. 155948
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 155949
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y96
    11. 155950
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. can't
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y96
    11. 155951
    1. δύνῃ
    2. dunamai
    3. you are being able
    4. -
    5. 14100
    6. VIPM2··P
    7. ˱you˲ ˓are˒ being_able
    8. ˱you˲ ˓are˒ being_able
    9. -
    10. Y96; R155914
    11. 155952
    1. βαστάσαι
    2. bastazō
    3. to bear
    4. -
    5. 9410
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ bear
    8. ˓to˒ bear
    9. -
    10. Y96; R155914
    11. 155953
    1. κακούς
    2. kakos
    3. evil
    4. evil
    5. 25560
    6. S····AMP
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y96
    11. 155954
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 155955
    1. ἐπείρασας
    2. peirazō
    3. you tested
    4. -
    5. 39850
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ tested
    8. ˱you˲ tested
    9. -
    10. Y96; R155914
    11. 155956
    1. ἐπειράσω
    2. peirazō
    3. -
    4. -
    5. 39850
    6. VIAM2··S
    7. ˱you˲ tested
    8. ˱you˲ tested
    9. -
    10. -
    11. 155957
    1. τούς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y96
    11. 155958
    1. φάσκοντας
    2. faskō
    3. -
    4. -
    5. 53350
    6. VPPA·AMP
    7. alleging
    8. alleging
    9. -
    10. -
    11. 155959
    1. λέγοντας
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·AMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y96; F155967
    11. 155960
    1. ἑαυτούς
    2. heautou
    3. themselves to be
    4. themselves
    5. 14380
    6. R···3AMP
    7. themselves ‹to_be›
    8. themselves ‹to_be›
    9. -
    10. Y96
    11. 155961
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. -
    11. 155962
    1. ἀποστόλους
    2. apostolos
    3. ambassadors
    4. -
    5. 6520
    6. N····AMP
    7. ambassadors
    8. ambassadors
    9. -
    10. Y96
    11. 155963
    1. εἶναι
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VNPA····
    7. to_be
    8. to_be
    9. -
    10. -
    11. 155964
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 155965
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y96
    11. 155966
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. they are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ are
    8. ˱they˲ are
    9. -
    10. Y96; R155960
    11. 155967
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 155968
    1. εὗρες
    2. euriskō
    3. you found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAA2··S
    7. ˱you˲ found
    8. ˱you˲ found
    9. -
    10. Y96; R155914
    11. 155969
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y96
    11. 155970
    1. ψευδεῖς
    2. pseudēs
    3. false
    4. -
    5. 55710
    6. S····AMP
    7. false
    8. false
    9. -
    10. Y96
    11. 155971

OET (OET-LV)I_have_known the works of_you, and the labour and the endurance of_you, and that not you_are_being_able to_bear evil, and you_tested the ones saying themselves to_be ambassadors, and not they_are, and you_found them false,

OET (OET-RV)“I know about your activities and work, and your endurance and that you can’t tolerate evil people, and that you’ve investigated the ones who call themselves missionaries but are not, and you’ve found them to be frauds.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 2:1–7: Jesus spoke to the church at Ephesus

In this section, Jesus spoke to the people at Ephesus who believed in him. He said that they were doing some good things, but they were also doing a bad thing. He then encouraged them and warned them to repent. Lastly, he gave a promise to any believer who persevered in his faith.

Other examples of headings for this section are:

The Message to Ephesus (GNT)

Jesus gave a message to the church at Ephesus

Advice to the group of believers at Ephesus

2:2a

I know your deeds, your labor, and your perseverance.

I know your deeds, your labor, and your perseverance: Jesus indicated here that he knew what the believers had been doing. He was aware of all that they had done.

your deeds, your labor, and your perseverance: Here the deeds, labor, and perseverance are all things that the believers in Ephesus did because they believed in Jesus. There are two ways to interpret the connection of deeds to labor and perseverance:

  1. The words labor and perseverance indicate the kinds of deeds. For example:

    what you have done—how hard you have worked and how you have endured (GW) (RSV, GNT, GW, CEV, REB, ESV, NCV)

  2. The deeds, labor, and perseverance are three separate things in a list. For example:

    your deeds and your toil and perseverance (NASB) (BSB, NIV, NJB, NASB, NABRE, NET, KJV)

It is recommended that you follow interpretation (1), because labor and perseverance can be included in the more general word deeds.Also, the Greek text only has “your” twice, once for “deeds” and once for “hard work and perseverance.”

your…your…your: The pronouns are singular. They refer to the angel of the church as the representative of all the believers there. But it was the believers who had been working hard and persevering. So in many languages it is more natural to use plural pronouns here.

deeds: The Greek word that the BSB translates as deeds means “actions” or “accomplishments.” Other ways to translate this word are:

activities (NJB)

the things that you have done

In some languages it is more natural to translate the word deeds with a verb. For example:

I know what you have been doing

labor: This phrase refers to the great efforts that the Ephesian believers had made to follow Christ. It was difficult for them to live as believers, and they worked hard at doing what God wanted them to do. Other ways to translate this phrase are:

toil (RSV)

the things that you have worked hard at

perseverance: This word refers to continuing to follow God even though there are hardships or people who oppose them. It is the same Greek word that the BSB translates as “perseverance” in 1:9b. Other ways to translate this word are:

steadfast endurance (NET)

how you…endure (REB)

how patient you have been (GNT)

how you have endured (CEV)

See how you translated the Greek word “perseverance” in 1:9.

2:2b

I know that you cannot tolerate those who are evil,

you cannot tolerate those who are evil: This clause indicates that the believers at Ephesus did not accept those who are evil as fellow believers. They did not permit unbelievers to teach or have influence in the church. Other ways to translate this clause are:

you cannot accept wicked men

you reject wicked men

you oppose wicked men

those who are evil: The word evil indicates that these people did bad things. For example:

evil people (GNT)

2:2c

and you have tested and exposed as liars those who falsely claim to be apostles.

you have tested: Here the word tested may indicate that:

  1. The believers questioned these evil people who claimed to be apostles about their beliefs.

  2. The believers observed them and compared their teachings and behavior to the teachings and behavior of Jesus.

The believers probably did both (a) and (b). Translate this in a way that allows for both meanings. For example:

You have examined (NLT)

you carefully questioned and observed

exposed as liars: This phrase refers to what the believers in Ephesus determined after testing the false teachers. The believers saw that these false teachers were not apostles. Other ways to translate this phrase are:

have discovered that they are liars (GW)

saw/realized that they had lied

those who falsely claim to be apostles: These evil people came to the believers in Ephesus and lied to them saying, “We are apostles.” Other ways to translate this phrase are:

those who call themselves apostles, and they are not (NASB)

those who falsely say that they are apostles

apostles: In general, the Greek word that the BSB translates as apostles refers to those sent with a message. They are representatives or messengers of a higher authority. Here it refers to those sent to other cities with the gospel of Jesus (such as Barnabas and Saul in Acts 13:1–3).

The false apostles to whom Jesus referred here also claimed to have authority from him for their false teachings.

Some ways to translate this word are:

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οἶδα

(Some words not found in SR-GNT: Οἶδα τά ἔργα σοῦ καί τόν κόπον καί τήν ὑπομονήν σοῦ καί ὅτι οὒ δύνῃ βαστάσαι κακούς καί ἐπείρασας τούς λέγοντας ἑαυτούς ἀποστόλους καί οὐκ εἰσίν καί εὗρες αὐτούς ψευδεῖς)

See the discussion of the phrase I know in the General Notes to this chapter. Alternate translation: [I am well aware of]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

σου & σου & οὐ δύνῃ & ἐπείρασας & εὗρες

(Some words not found in SR-GNT: Οἶδα τά ἔργα σοῦ καί τόν κόπον καί τήν ὑπομονήν σοῦ καί ὅτι οὒ δύνῃ βαστάσαι κακούς καί ἐπείρασας τούς λέγοντας ἑαυτούς ἀποστόλους καί οὐκ εἰσίν καί εὗρες αὐτούς ψευδεῖς)

See the discussion in the General Notes to this chapter of how Jesus is using the second-person singular to address the “angel” of this church. Throughout this letter and the other letters in chapters 2 and 3, it may be more natural in your language to use the plural form of second-person pronouns and verbs, since Jesus is actually addressing all of the believers in the churches.

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

κακούς

evil

Jesus is using the adjective evil as a noun to mean a certain kind of person. The word is plural, and the ULT adds the word ones to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this adjective with an equivalent phrase. Alternate translation: [evil people]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. I have known
    2. -
    3. 14920
    4. D
    5. eidō
    6. V-IEA1··S
    7. ˱I˲ ˓have˒ known
    8. ˱I˲ ˓have˒ known
    9. D
    10. Y96; R155919
    11. 155937
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 155938
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····ANP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y96
    10. 155939
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y96
    10. 155940
    1. and
    2. but
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 155941
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 155942
    1. labour
    2. -
    3. 28730
    4. kopos
    5. N-····AMS
    6. labour
    7. labor
    8. -
    9. Y96
    10. 155943
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 155945
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y96
    10. 155946
    1. endurance
    2. endurance
    3. 52810
    4. hupomonē
    5. N-····AFS
    6. endurance
    7. endurance
    8. -
    9. Y96
    10. 155947
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y96
    10. 155948
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 155949
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y96
    10. 155950
    1. not
    2. can't
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 155951
    1. you are being able
    2. -
    3. 14100
    4. dunamai
    5. V-IPM2··P
    6. ˱you˲ ˓are˒ being_able
    7. ˱you˲ ˓are˒ being_able
    8. -
    9. Y96; R155914
    10. 155952
    1. to bear
    2. -
    3. 9410
    4. bastazō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ bear
    7. ˓to˒ bear
    8. -
    9. Y96; R155914
    10. 155953
    1. evil
    2. evil
    3. 25560
    4. kakos
    5. S-····AMP
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y96
    10. 155954
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 155955
    1. you tested
    2. -
    3. 39850
    4. peirazō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ tested
    7. ˱you˲ tested
    8. -
    9. Y96; R155914
    10. 155956
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y96
    10. 155958
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·AMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y96; F155967
    10. 155960
    1. themselves to be
    2. themselves
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3AMP
    6. themselves ‹to_be›
    7. themselves ‹to_be›
    8. -
    9. Y96
    10. 155961
    1. ambassadors
    2. -
    3. 6520
    4. apostolos
    5. N-····AMP
    6. ambassadors
    7. ambassadors
    8. -
    9. Y96
    10. 155963
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 155965
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 155966
    1. they are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ are
    7. ˱they˲ are
    8. -
    9. Y96; R155960
    10. 155967
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 155968
    1. you found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA2··S
    6. ˱you˲ found
    7. ˱you˲ found
    8. -
    9. Y96; R155914
    10. 155969
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y96
    10. 155970
    1. false
    2. -
    3. 55710
    4. pseudēs
    5. S-····AMP
    6. false
    7. false
    8. -
    9. Y96
    10. 155971

OET (OET-LV)I_have_known the works of_you, and the labour and the endurance of_you, and that not you_are_being_able to_bear evil, and you_tested the ones saying themselves to_be ambassadors, and not they_are, and you_found them false,

OET (OET-RV)“I know about your activities and work, and your endurance and that you can’t tolerate evil people, and that you’ve investigated the ones who call themselves missionaries but are not, and you’ve found them to be frauds.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 2:2 ©