Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rev C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

Rev 2 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29

OET interlinear REV 2:5

 REV 2:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μνημόνευε
    2. mnēmoneuō
    3. be remembering
    4. remember
    5. 34210
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ remembering
    8. ˓be˒ remembering
    9. -
    10. Y96; R155914
    11. 156006
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y96
    11. 156007
    1. πόθεν
    2. pothen
    3. from where
    4. where
    5. 41590
    6. D·······
    7. from_where
    8. from_where
    9. -
    10. Y96
    11. 156008
    1. πέπτωκας
    2. piptō
    3. you have fallen
    4. fallen
    5. 40980
    6. VIEA2··S
    7. ˱you˲ ˓have˒ fallen
    8. ˱you˲ ˓have˒ fallen
    9. -
    10. Y96; R155914
    11. 156009
    1. ἐκπέπτωκας
    2. ekpiptō
    3. -
    4. -
    5. 16010
    6. VIEA2··S
    7. ˓have˒ fallen_from
    8. ˓have˒ fallen_from
    9. -
    10. -
    11. 156010
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 156011
    1. μετανόησον
    2. metanoeō
    3. repent
    4. -
    5. 33400
    6. VMAA2··S
    7. repent
    8. repent
    9. -
    10. Y96; R155914
    11. 156012
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 156013
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 156014
    1. πρῶτα
    2. prōtos
    3. first
    4. -
    5. 44130
    6. E····ANP
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y96
    11. 156015
    1. ἔργα
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N····ANP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. Y96
    11. 156016
    1. ποίησον
    2. poieō
    3. do
    4. -
    5. 41600
    6. VMAA2··S
    7. do
    8. do
    9. -
    10. Y96; R155914
    11. 156017
    1. εἰ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y96
    11. 156018
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 156019
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 156020
    1. ἔρχομαι
    2. erχomai
    3. I am coming
    4. -
    5. 20640
    6. VIPM1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ coming
    8. ˱I˲ ˓am˒ coming
    9. -
    10. Y96
    11. 156021
    1. σοί
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. Y96
    11. 156022
    1. τάχει
    2. taχos
    3. -
    4. -
    5. 50340
    6. N····DNS
    7. quickness
    8. quickness
    9. -
    10. -
    11. 156023
    1. ταχύ
    2. taχu
    3. -
    4. -
    5. 50350
    6. D·······
    7. quickly
    8. quickly
    9. -
    10. -
    11. 156024
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y96
    11. 156025
    1. κινήσω
    2. kineō
    3. will be removing
    4. remove
    5. 27950
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ removing
    8. ˓will_be˒ removing
    9. -
    10. Y96; R155919
    11. 156026
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 156027
    1. λυχνίαν
    2. luχnia
    3. lampstand
    4. lampstand
    5. 30870
    6. N····AFS
    7. lampstand
    8. lampstand
    9. -
    10. Y96; F156033
    11. 156028
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y96
    11. 156029
    1. ἐκ
    2. ek
    3. out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. -
    10. Y96
    11. 156030
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y96
    11. 156031
    1. τόπου
    2. topos
    3. place
    4. place
    5. 51170
    6. N····GMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. Y96
    11. 156032
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of it
    4. its
    5. 8460
    6. R···3GFS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. Y96; R156028
    11. 156033
    1. ἐάν
    2. ean
    3. if
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. Y96
    11. 156034
    1. μή
    2. not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y96
    10. 156035
    1. μετανοήσῃς
    2. metanoeō
    3. you may repent
    4. -
    5. 33400
    6. VSAA2··S
    7. ˱you˲ ˓may˒ repent
    8. ˱you˲ ˓may˒ repent
    9. -
    10. Y96; R155914
    11. 156036

OET (OET-LV)Therefore be_remembering from_where you_have_fallen and repent, and the first works do.
And if not, I_am_coming to_you and will_be_removing the lampstand of_you out_of the place of_it, if not you_may_repent.

OET (OET-RV)So now, you need to remember where you’ve fallen from, and repent and repeat how you behaved at the beginning, but if you don’t, I’ll come to you and if you don’t repent, I’ll remove your lampstand from its place.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

πόθεν πέπτωκας

from_where ˱you˲_˓have˒_fallen

Jesus is speaking as if the believers in Ephesus have literally fallen from a height. He means that they are no longer devoted to him in the way they originally were. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [how much you once loved me]

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον

(Some words not found in SR-GNT: μνημόνευε Οὖν πόθεν πέπτωκας καί μετανόησον καί τά πρῶτα ἔργα ποίησον εἰ Δέ μή ἔρχομαι σοί καί κινήσω τήν λυχνίαν σοῦ ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς ἐάν μή μετανοήσῃς)

Here the word first indicates earliest in time rather than chief in importance. Alternate translation: [demonstrate your devotion to me in the way you did originally]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς

˓will_be˒_removing (Some words not found in SR-GNT: μνημόνευε Οὖν πόθεν πέπτωκας καί μετανόησον καί τά πρῶτα ἔργα ποίησον εἰ Δέ μή ἔρχομαι σοί καί κινήσω τήν λυχνίαν σοῦ ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς ἐάν μή μετανοήσῃς)

Jesus is not speaking of a literal lampstand here; when he says that he will remove this lampstand, he means that the assembly of believers in Ephesus will no longer exist. However, since Jesus refers to the lampstands in John’s vision at the opening of this letter, it would be good to show the connection between the reference there and the reference here. In your translation, you might translate the term lampstand directly here but then explain its meaning. Alternate translation: [I will remove your lampstand from its place, yes, you will no longer be a church]

TSN Tyndale Study Notes:

2:5 Christ calls even those who keep the faith to turn back to him and repent of cold-heartedness. The warning, I will come and remove your lampstand, means that they would lose their status as a church; God would treat them as he did the apostates within Israel (see Rom 11).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y96
    11. 156007
    1. be remembering
    2. remember
    3. 34210
    4. mnēmoneuō
    5. V-MPA2··S
    6. ˓be˒ remembering
    7. ˓be˒ remembering
    8. -
    9. Y96; R155914
    10. 156006
    1. from where
    2. where
    3. 41590
    4. pothen
    5. D-·······
    6. from_where
    7. from_where
    8. -
    9. Y96
    10. 156008
    1. you have fallen
    2. fallen
    3. 40980
    4. piptō
    5. V-IEA2··S
    6. ˱you˲ ˓have˒ fallen
    7. ˱you˲ ˓have˒ fallen
    8. -
    9. Y96; R155914
    10. 156009
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 156011
    1. repent
    2. -
    3. 33400
    4. metanoeō
    5. V-MAA2··S
    6. repent
    7. repent
    8. -
    9. Y96; R155914
    10. 156012
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 156013
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 156014
    1. first
    2. -
    3. 44130
    4. prōtos
    5. E-····ANP
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y96
    10. 156015
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-····ANP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. Y96
    10. 156016
    1. do
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MAA2··S
    6. do
    7. do
    8. -
    9. Y96; R155914
    10. 156017
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y96
    11. 156019
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y96
    10. 156018
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y96
    9. 156020
    1. I am coming
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IPM1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ coming
    7. ˱I˲ ˓am˒ coming
    8. -
    9. Y96
    10. 156021
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. Y96
    10. 156022
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y96
    10. 156025
    1. will be removing
    2. remove
    3. 27950
    4. kineō
    5. V-IFA1··S
    6. ˓will_be˒ removing
    7. ˓will_be˒ removing
    8. -
    9. Y96; R155919
    10. 156026
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 156027
    1. lampstand
    2. lampstand
    3. 30870
    4. luχnia
    5. N-····AFS
    6. lampstand
    7. lampstand
    8. -
    9. Y96; F156033
    10. 156028
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y96
    10. 156029
    1. out of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. out_of
    7. out_of
    8. -
    9. Y96
    10. 156030
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y96
    10. 156031
    1. place
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····GMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. Y96
    10. 156032
    1. of it
    2. its
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GFS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. Y96; R156028
    10. 156033
    1. if
    2. -
    3. 14370
    4. ean
    5. C-·······
    6. if
    7. if
    8. -
    9. Y96
    10. 156034
    1. not
    2. -
    3. 33610
    4. D-·······
    5. not
    6. not
    7. -
    8. Y96
    9. 156035
    1. you may repent
    2. -
    3. 33400
    4. metanoeō
    5. V-SAA2··S
    6. ˱you˲ ˓may˒ repent
    7. ˱you˲ ˓may˒ repent
    8. -
    9. Y96; R155914
    10. 156036

OET (OET-LV)Therefore be_remembering from_where you_have_fallen and repent, and the first works do.
And if not, I_am_coming to_you and will_be_removing the lampstand of_you out_of the place of_it, if not you_may_repent.

OET (OET-RV)So now, you need to remember where you’ve fallen from, and repent and repeat how you behaved at the beginning, but if you don’t, I’ll come to you and if you don’t repent, I’ll remove your lampstand from its place.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 REV 2:5 ©