Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rev C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
OET (OET-LV) Therefore be_remembering from_where you_have_fallen and repent, and the first works do.
And if not, I_am_coming to_you and will_be_removing the lampstand of_you out_of the place of_it, if not you_may_repent.
OET (OET-RV) So now, you need to remember where you’ve fallen from, and repent and repeat how you behaved at the beginning, but if you don’t, I’ll come to you and if you don’t repent, I’ll remove your lampstand from its place.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
πόθεν πέπτωκας
from_where ˱you˲_/have/_fallen
Jesus is speaking as if the believers in Ephesus have literally fallen from a height. He means that they are no longer devoted to him in the way they originally were. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “how much you once loved me”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
τὰ πρῶτα ἔργα ποίησον
the first works do
Here the word first indicates earliest in time rather than chief in importance. Alternate translation: “demonstrate your devotion to me in the way you did originally”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
κινήσω τὴν λυχνίαν σου ἐκ τοῦ τόπου αὐτῆς
/will_be/_removing the lampstand ˱of˲_you out_of the place ˱of˲_it
Jesus is not speaking of a literal lampstand here; when he says that he will remove this lampstand, he means that the assembly of believers in Ephesus will no longer exist. However, since Jesus refers to the lampstands in John’s vision at the opening of this letter, it would be good to show the connection between the reference there and the reference here. In your translation, you might translate the term lampstand directly here but then explain its meaning. Alternate translation: “I will remove your lampstand from its place, yes, you will no longer be a church”
2:5 Christ calls even those who keep the faith to turn back to him and repent of cold-heartedness. The warning, I will come and remove your lampstand, means that they would lose their status as a church; God would treat them as he did the apostates within Israel (see Rom 11).
OET (OET-LV) Therefore be_remembering from_where you_have_fallen and repent, and the first works do.
And if not, I_am_coming to_you and will_be_removing the lampstand of_you out_of the place of_it, if not you_may_repent.
OET (OET-RV) So now, you need to remember where you’ve fallen from, and repent and repeat how you behaved at the beginning, but if you don’t, I’ll come to you and if you don’t repent, I’ll remove your lampstand from its place.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.