Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Therefore be_receiving one_another, as also the chosen_one/messiah received you_all, to the_glory of_ the _god.
OET (OET-RV) So then be accepting each other just as the messiah accepted all of you so that God will be honoured.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
διὸ
therefore
The word Therefore indicates that what follows is a logical conclusion. Therefore here introduces the conclusion of what Paul has said in 14:1–15:6. See how you translated this word in 1:24.
Note 2 topic: grammar-connect-logic-goal
εἰς δόξαν τοῦ Θεοῦ
to /the/_glory ¬the ˱of˲_God
Here, to introduces a purpose clause. Paul is stating the purpose for which Christians should accept each other as Christ accepted Christians. Use a natural way in your language for introducing a purpose clause. Alternate translation (without a comma preceding): “for the purpose of glorifying God”
15:7 To accept each other means more than grudgingly putting up with each other. We are to welcome other believers, with all their flaws and sins, into our fellowship and treat them as family (see study note on 12:10), just as Christ has accepted us, with all our flaws and sins, into his fellowship and family (5:8-11).
OET (OET-LV) Therefore be_receiving one_another, as also the chosen_one/messiah received you_all, to the_glory of_ the _god.
OET (OET-RV) So then be accepting each other just as the messiah accepted all of you so that God will be honoured.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.