Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear ROM 9:16

 ROM 9:16 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄρα
    2. ara
    3. consequently
    4. -
    5. 6860
    6. C·······
    7. consequently
    8. consequently
    9. -
    10. Y60
    11. 109360
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60
    11. 109361
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 109362
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 109363
    1. τρέχοντος
    2. treχō
    3. -
    4. -
    5. 51430
    6. VPPA·GMS
    7. running ‹it_is›
    8. running ‹it_is›
    9. -
    10. -
    11. 109364
    1. θέλοντος
    2. thelō
    3. willing it is
    4. it willingness
    5. 23090
    6. VPPA·GMS
    7. willing ‹it_is›
    8. willing ‹it_is›
    9. -
    10. Y60
    11. 109365
    1. οὐδέ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C·······
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. Y60
    11. 109366
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. ˱of˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y60
    11. 109367
    1. θέλοντος
    2. thelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VPPA·GMS
    7. willing
    8. willing
    9. -
    10. -
    11. 109368
    1. τρέχοντος
    2. treχō
    3. running
    4. -
    5. 51430
    6. VPPA·GMS
    7. running
    8. running
    9. -
    10. Y60
    11. 109369
    1. ἀλλά
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 109370
    1. τοῦ
    2. ho
    3. which
    4. -
    5. 35880
    6. R····GMS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y60
    11. 109371
    1. ἐλεῶντος
    2. eleeō
    3. of being merciful
    4. -
    5. 16530
    6. VPPA·GMS
    7. ˱of˲ being_merciful
    8. ˱of˲ being_merciful
    9. -
    10. Y60
    11. 109372
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 109373

OET (OET-LV)Therefore consequently not of_the one willing it_is, nor of_the one running, but which of_being_merciful god.

OET (OET-RV)In other words, it doesn’t depend on the willingness or activities of the person, but on God’s mercy.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

ἄρα οὖν

consequently (Some words not found in SR-GNT: ἄρα Οὖν οὒ τοῦ θέλοντος οὐδέ τοῦ τρέχοντος ἀλλά τοῦ ἐλεῶντος Θεοῦ)

So then indicates that what follows in this verse summarizes the ideas of [9:11–15](../09/11.md). If it would be helpful in your language, you could use a clearer expression. See how you translated this phrase in [5:18](../05/18.md).

Note 2 topic: writing-pronouns

οὐ

(Some words not found in SR-GNT: ἄρα Οὖν οὒ τοῦ θέλοντος οὐδέ τοῦ τρέχοντος ἀλλά τοῦ ἐλεῶντος Θεοῦ)

Here, it refers to God acting mercifully. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [God’s mercy is not]

Note 3 topic: figures-of-speech / possession

τοῦ θέλοντος, οὐδὲ τοῦ τρέχοντος, ἀλλὰ & Θεοῦ

˱of˲_the_‹one› willing_‹it_is› ˱of˲_the_‹one› ¬which (Some words not found in SR-GNT: ἄρα Οὖν οὒ τοῦ θέλοντος οὐδέ τοῦ τρέχοντος ἀλλά τοῦ ἐλεῶντος Θεοῦ)

Paul is using the possessive form to describe what God’s mercy does or does not depend on. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [depending on the one who wills, nor depending on the one who runs, but depending on God]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ τρέχοντος

˱of˲_the_‹one› ˱of˲_the_‹one› running

Here Paul uses the one who runs to refer to a person who does good things to try to gain God’s favor as if that person were running a race. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the one who tries to gain favor] or [the one who works very hard]

Note 5 topic: figures-of-speech / distinguish

τοῦ ἐλεῶντος

˱of˲_the_‹one› ˱of˲_the_‹one› ¬which ˱of˲_being_merciful

This phrase gives further information about God. If it might be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [he being the one who has mercy]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τοῦ ἐλεῶντος

˱of˲_the_‹one› ˱of˲_the_‹one› ¬which ˱of˲_being_merciful

See how you translated mercy in the previous verse.

TSN Tyndale Study Notes:

9:14-16 God’s choice is not unfair because he owes nothing to his sinful creatures (see study note on 4:4-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. S
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. Y60
    11. 109361
    1. consequently
    2. -
    3. 6860
    4. ara
    5. C-·······
    6. consequently
    7. consequently
    8. -
    9. Y60
    10. 109360
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 109362
    1. of the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ the ‹one›
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 109363
    1. willing it is
    2. it willingness
    3. 23090
    4. thelō
    5. V-PPA·GMS
    6. willing ‹it_is›
    7. willing ‹it_is›
    8. -
    9. Y60
    10. 109365
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-·······
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. Y60
    10. 109366
    1. of the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ˱of˲ the ‹one›
    7. ˱of˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y60
    10. 109367
    1. running
    2. -
    3. 51430
    4. treχō
    5. V-PPA·GMS
    6. running
    7. running
    8. -
    9. Y60
    10. 109369
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 109370
    1. which
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····GMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y60
    10. 109371
    1. of being merciful
    2. -
    3. 16530
    4. eleeō
    5. V-PPA·GMS
    6. ˱of˲ being_merciful
    7. ˱of˲ being_merciful
    8. -
    9. Y60
    10. 109372
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 109373

OET (OET-LV)Therefore consequently not of_the one willing it_is, nor of_the one running, but which of_being_merciful god.

OET (OET-RV)In other words, it doesn’t depend on the willingness or activities of the person, but on God’s mercy.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 9:16 ©