Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 9 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) who are ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl), of_whose is the adoption_as_sons, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the sacred_service, and the promises,
OET (OET-RV) They’re the descendants of Yisrael (Israel) who’ve been adopted as God’s children and God revealed his power and the agreements and the Law and the temple worship and the promises.
In this section, Paul said that he was very sad about his fellow Jews. He was not specific about the cause of his sadness in these verses, only that God had given them many advantages as Israelites. Paul implied that they did not follow through on those advantages, and that made him sad.
Here are other possible headings for this section:
The unbelief of Israel and God’s choices
God chooses only according to his plan regarding the Jews
the people of Israel. Theirs is the adoption as sons;
They are the people of Israel, and they have the adoption from God,
They are the Israel nation and have a relationship with God, and God adopted them as his children.
the people of Israel: The Greek is literally “who are Israelites.” It describes “my brothers, my own flesh and blood” in 9:3b. The word “who” does not imply here that only some of Paul’s “flesh and blood” are Israelites. The Greek grammar clearly indicates that all of Paul’s “flesh and blood” were Israelites.
God gave the name Israel to Jacob. The words people of can also be indicated by the “-ites” ending in English. For example:
the Israelites
If people in your language group are not familiar with the name Israel, you may want to translate literally and explain its meaning in a footnote. Here is an example footnote:
Israel is another name for the Jews. God gave their ancestor Jacob the name Israel (Genesis 32:28).
Theirs is the adoption as sons: The Greek is literally “of whom the adoption.” God made a covenant with Israel and considers them his adopted children. Here are other ways to translate this clause:
theirs the adoption (NABRE)
who were adopted as God’s children
whom God adopted as his children
they have the adoption
they are adopted by God, and they have
Some languages must translate the adoption with a verb. For example:
God adopted them and they have
theirs the divine glory and the covenants; theirs the giving of the law, the temple worship, and the promises: The word “theirs” that the BSB repeats three times in 9:4a and 9:4b connects each of these terms. Also, some languages need to put the word and between each term. For example:
and the divine glory and the covenants and the giving of the law and the temple worship and the promises
the adoption as sons and the divine glory and the covenants and the giving of the law and the temple worship and the promises belong to them
theirs the divine glory and the covenants; theirs the giving of the law,
the glory/majesty of God, the agreements with God, the law given by God,
They have seen the splendor/greatness of God and have contracts with him. He gave/told them his laws
the divine glory: The word that the BSB translates as divine glory refers literally to a very bright light. In this context it implies power, majesty, and greatness. Here are other ways to translate this word:
majesty
greatness
Some languages must translate this word as describing something or someone, as the BSB does. For example:
the glory of God
See how you translated the word glory in 1:23 or 5:2.
the covenants: The word covenants refers to an agreement or contract. God made several covenants with the people of Israel. Here are other ways to translate this phrase:
the pledges (GW)
He made agreements with them (CEV)
the giving of the law: This refers to God giving the laws to Moses for the people of Israel to follow. Here are other ways to translate this phrase:
he…gave them the Law (GNT)
to them were given the Law (NJB)
the temple worship, and the promises.
the worship of God, and the promises from God.
and the rules he gave them to worship him and the promises that he made to them.
the temple worship: This refers to the pattern of worshipping God that he gave to the Jews to follow. This includes the sacrifice of animals and all that was done at the temple in Jerusalem. It may also include worship in the synagogues. Here are other ways to translate this phrase:
their way of worship
They were told the way they were to worshipOtomi Back Translation on TW.
the promises: This refers to the promises that God made to the patriarchs, Abraham, Isaac, and Jacob, as well as others such as Moses and David.
Note 1 topic: figures-of-speech / distinguish
οἵτινές εἰσιν Ἰσραηλεῖται
(Some words not found in SR-GNT: οἵτινες εἰσίν Ἰσραηλῖται ὧν ἡ υἱοθεσία καί ἡ δόξα καί αἱ διαθῆκαι καί ἡ νομοθεσία καί ἡ λατρεία καί αἱ ἐπαγγελίαι)
This phrase gives further information about “my brothers,” mentioned in the previous verse. If it might be helpful in your language, you could make the relationship between these phrases clearer. Alternate translation: [those brothers of mine are Israelites]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ υἱοθεσία & ἡ δόξα & ἡ νομοθεσία & ἡ λατρεία & αἱ ἐπαγγελίαι
the adoption_as_sons & the glory & the lawgiving & the sacred_service & the promises
If your language does not use abstract nouns for the ideas of adoption, glory, law-giving, service, and promises, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [being adopted … glorious things … being given the law … serving … what has been promised]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ἡ υἱοθεσία
the adoption_as_sons
Here, adoption refers to the idea that the Israelites were like God’s children. If it might be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the status as God’s children]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ νομοθεσία
the the the lawgiving
Here, the law-giving refers to God giving his laws to the Jews. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [the giving of God’s laws to them]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ λατρεία
the the the the sacred_service
Here, the service refers to Jewish worship in the temple, which was a way of serving God. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [serving God in his temple]
9:4 Up to this point in Romans, Paul has called the Jewish people Jews. His shift to people of Israel, here and throughout most of chs 9–11, is significant. Jew connotes national identity, but Israel emphasizes the covenant relationship of the people with God.
• chosen to be God’s adopted children: The Old Testament called Israel God’s son or child to emphasize that God had selected Israel to be his own people (e.g., Exod 4:22; Jer 3:19; 31:9; Hos 11:1). Israel’s adopted status meant that they received God’s blessing and promises, not that they were necessarily saved.
• covenants: The Old Testament includes several covenants between God and the people of Israel: one with Abraham (Gen 17), one with the nation through Moses at Mount Sinai (Exod 19–24), and one with David (2 Sam 7:8-16; 23:5).
OET (OET-LV) who are ones_from_Israaʸl/(Yisrāʼēl), of_whose is the adoption_as_sons, and the glory, and the covenants, and the lawgiving, and the sacred_service, and the promises,
OET (OET-RV) They’re the descendants of Yisrael (Israel) who’ve been adopted as God’s children and God revealed his power and the agreements and the Law and the temple worship and the promises.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.