Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 9 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) This is not the children of_the flesh, these are children of_ the _god, but the children of_the promise is_being_counted for descendants.
OET (OET-RV) That isn’t talking about worldly children—these are God’s children, but the children of the promise are being counted as descendants.
τοῦτ’ ἔστιν
this is
Alternate translation: [Another way to say this is]
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τὰ τέκνα τῆς σαρκὸς,
the children ˱of˲_the flesh
Here, children of the flesh refers to the physical descendants of Abraham. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [Abraham’s physical descendants]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τέκνα τοῦ Θεοῦ
children children ¬the ˱of˲_God
See how you translated this phrase in the [8:16](../08/16.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τὰ τέκνα τῆς ἐπαγγελίας
the children ˱of˲_the the children ˱of˲_the promise
Paul is using the possessive form to describe children who are the result of the promise. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [the children who result from the promise]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῆς ἐπαγγελίας
˱of˲_the ˱of˲_the promise
If your language does not use an abstract noun for the idea of promise, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [who had been promised]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
τῆς ἐπαγγελίας
˱of˲_the ˱of˲_the promise
Here, the promise refers to God’s promise to give Abraham descendants. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [of the promise God made to Abraham]
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
σπέρμα
descendants
See how you translated seed in the previous verse.
OET (OET-LV) This is not the children of_the flesh, these are children of_ the _god, but the children of_the promise is_being_counted for descendants.
OET (OET-RV) That isn’t talking about worldly children—these are God’s children, but the children of the promise are being counted as descendants.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.