Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 9 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear ROM 9:6

 ROM 9:6 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Οὐχ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. PS
    10. Y60
    11. 109207
    1. οἷον
    2. hoios
    3. such as
    4. -
    5. 36340
    6. R····NNS
    7. such_as
    8. such_as
    9. -
    10. Y60; R109211
    11. 109208
    1. δέ
    2. de
    3. but it is
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but ‹it_is›
    8. but ‹it_is›
    9. -
    10. Y60
    11. 109209
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 109210
    1. ἐκπέπτωκεν
    2. ekpiptō
    3. has fallen from
    4. fallen
    5. 16010
    6. VIEA3··S
    7. ˓has˒ fallen_from
    8. ˓has˒ fallen_from
    9. -
    10. Y60; F109208
    11. 109211
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 109212
    1. λόγος
    2. logos
    3. message
    4. message
    5. 30560
    6. N····NMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. Y60
    11. 109213
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 109214
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 109215
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 109216
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 109217
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60
    11. 109218
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. Y60; F109222; F109230
    11. 109219
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y60
    11. 109220
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    4. -
    5. 24740
    6. N····GMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. U
    10. Y60
    11. 109221
    1. οὗτοι
    2. houtos
    3. these
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMP
    7. these
    8. these
    9. -
    10. Y60; R109219
    11. 109222
    1. Ἰσραήλ
    2. israēl
    3. Israaʸl/(Yisrāʼēl) are
    4. -
    5. 24740
    6. N····NMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*) ‹are›
    8. Israel ‹are›
    9. U
    10. Y60
    11. 109223

OET (OET-LV)Not but it_is such_as, that has_fallen_from the message of_ the _god.
For/Because not all the ones of Israaʸl/(Yisrāʼēl) these, Israaʸl/(Yisrāʼēl) are.

OET (OET-RV)But it’s not that God’s message has fallen. Not all of Yisrael’s descendants are pro-Yisrael,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:6–13: The choices of God follow his purposes

In this section, Paul told the Romans that God’s word has not failed. In the history of the Jews God had chosen some of them and not others. Paul gave some examples of this.

Here are other possible headings for this section:

God’s promises do not fail

No one can change what God has chosen to do

9:6a

It is not as though God’s word has failed.

It is not as though God’s word has failed: This connects to the Jews (9:3b). In some languages a literal translation would not connect to the Jews. If that is true in your language, you may want to add implied information to your translation. For example:

It is not as though God’s word has failed regarding my kinsmen

It is not as though: The Greek phrase here is a mixture of two phrases that mean “by no means” and “not as if.”BAGD (page 701). Here are other ways to translate this phrase:

It is certainly not that

It cannot be that (REB)

Don’t think thatTagbanwa Back Translation on TW.

God’s word has failed: This clause refers to the promises in God’s word not being fulfilled when people thought they should have been. Here are other ways to translate this clause:

God’s word was not fulfilled

God’s word failed to be fulfilled

God’s word was not able to become true

God’s word: Here this phrase refers to God’s promises to the Jews in the Old Testament. Do not translate it so that it means “the gospel.” In many languages a literal translation would have the correct meaning. But in some languages the meaning will need to be explained. For example:

the talks/things that God told the Jews

9:6b

For not all who are descended from Israel are Israel.

For: Here this word introduces an explanation of what Paul said in 9:6a.

not all who are descended from Israel are Israel: Paul used the name Israel in two different ways here. The first way that Paul used it refers to the people who descended from the man who God named Israel. The second way refers to those who have faith like Abraham, Isaac, and Israel. Paul expected the reader to figure out what he meant.

In some languages a literal translation would not clearly indicate the correct meaning. If that is true in your language, you may want to:

uW Translation Notes:

οὐχ οἷον & ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Οὐχ οἷον δέ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὒ Γάρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι Ἰσραήλ)

Alternate translation: [it is not as if the word of God has failed] or [the word of God has not failed]

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

˓has˒_fallen_from the word ¬the ˱of˲_God

Here Paul speaks about the word of God as if it were a person who had not failed. He means that what God has said will certainly happen as he said. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the word of God will remain unfulfilled] or [the word of God has proved false]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ

the word ¬the ˱of˲_God

Here, the word of God refers to what God promised to do for Israel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [God’s word of promise]

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: Οὐχ οἷον δέ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὒ Γάρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι Ἰσραήλ)

For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that this sentence gives the reason why what Paul said in the previous sentence is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οὐ & πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ

(Some words not found in SR-GNT: Οὐχ οἷον δέ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὒ Γάρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι Ἰσραήλ)

Here Paul uses the word Israel in two different ways. The phrase all the ones from Israel refers to all the physical descendants of Jacob, whom God also called Israel. However, the second occurrence of Israel refers to physical descendants of Jacob who trust in Jesus. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [not all the ones from physical Israel are part of spiritual Israel] or [not every physical Israelite is a true Israelite]

TSN Tyndale Study Notes:

9:6 are truly members of God’s people (literally are Israel): “Israel” can refer to the people of Israel in a biological sense, i.e., everyone descended from Jacob. But in the latter part of the Old Testament and in Judaism, the idea of a “righteous remnant” within Israel developed (see Isa 11:10-16). On at least one occasion in the New Testament, Israel refers to everyone, Jew and Gentile, who belongs to God in a spiritual sense (Gal 6:16). Paul is stating that there is now an “Israel within Israel,” a community consisting of both Jews and Gentiles who truly believe (cp. Rom 11:16-17; Gal 6:16).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. PS
    5. ou
    6. C-·······
    7. not
    8. not
    9. PS
    10. Y60
    11. 109207
    1. but it is
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but ‹it_is›
    7. but ‹it_is›
    8. -
    9. Y60
    10. 109209
    1. such as
    2. -
    3. 36340
    4. hoios
    5. R-····NNS
    6. such_as
    7. such_as
    8. -
    9. Y60; R109211
    10. 109208
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 109210
    1. has fallen from
    2. fallen
    3. 16010
    4. ekpiptō
    5. V-IEA3··S
    6. ˓has˒ fallen_from
    7. ˓has˒ fallen_from
    8. -
    9. Y60; F109208
    10. 109211
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 109212
    1. message
    2. message
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····NMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. Y60
    10. 109213
    1. of
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 109215
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 109214
    1. god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 109215
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 109217
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 109216
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60
    10. 109218
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. Y60; F109222; F109230
    10. 109219
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y60
    10. 109220
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl)
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····GMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*)
    8. Israel
    9. U
    10. Y60
    11. 109221
    1. these
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMP
    6. these
    7. these
    8. -
    9. Y60; R109219
    10. 109222
    1. Israaʸl/(Yisrāʼēl) are
    2. -
    3. 24740
    4. U
    5. israēl
    6. N-····NMS
    7. Israaʸl/(Yisrā\sup ʼēl\sup*) ‹are›
    8. Israel ‹are›
    9. U
    10. Y60
    11. 109223

OET (OET-LV)Not but it_is such_as, that has_fallen_from the message of_ the _god.
For/Because not all the ones of Israaʸl/(Yisrāʼēl) these, Israaʸl/(Yisrāʼēl) are.

OET (OET-RV)But it’s not that God’s message has fallen. Not all of Yisrael’s descendants are pro-Yisrael,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 9:6 ©