Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 9 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
OET (OET-LV) Not but it_is such_as, that has_fallen_from the message of_ the _god.
For/Because not all the ones of Israaʸl/(Yisrāʼēl) these, Israaʸl/(Yisrāʼēl) are.
OET (OET-RV) But it’s not that God’s message has fallen. Not all of Yisrael’s descendants are pro-Yisrael,
In this section, Paul told the Romans that God’s word has not failed. In the history of the Jews God had chosen some of them and not others. Paul gave some examples of this.
Here are other possible headings for this section:
God’s promises do not fail
No one can change what God has chosen to do
It is not as though God’s word has failed.
¶ But regarding my kinsmen, God’s word has certainly not fallen down.
¶ But the holy word of God has not failed to be fulfilled for my fellow Jews.
It is not as though God’s word has failed: This connects to the Jews (9:3b). In some languages a literal translation would not connect to the Jews. If that is true in your language, you may want to add implied information to your translation. For example:
It is not as though God’s word has failed regarding my kinsmen
It is not as though: The Greek phrase here is a mixture of two phrases that mean “by no means” and “not as if.”BAGD (page 701). Here are other ways to translate this phrase:
It is certainly not that
It cannot be that (REB)
Don’t think thatTagbanwa Back Translation on TW.
God’s word has failed: This clause refers to the promises in God’s word not being fulfilled when people thought they should have been. Here are other ways to translate this clause:
God’s word was not fulfilled
God’s word failed to be fulfilled
God’s word was not able to become true
God’s word: Here this phrase refers to God’s promises to the Jews in the Old Testament. Do not translate it so that it means “the gospel.” In many languages a literal translation would have the correct meaning. But in some languages the meaning will need to be explained. For example:
the talks/things that God told the Jews
For not all who are descended from Israel are Israel.
For not all of the people who descended from the man Israel are the true Israel people.
For only some of the descendants of Israel are the Israel nation/group of faith.
For: Here this word introduces an explanation of what Paul said in 9:6a.
not all who are descended from Israel are Israel: Paul used the name Israel in two different ways here. The first way that Paul used it refers to the people who descended from the man who God named Israel. The second way refers to those who have faith like Abraham, Isaac, and Israel. Paul expected the reader to figure out what he meant.
In some languages a literal translation would not clearly indicate the correct meaning. If that is true in your language, you may want to:
Translate literally and explain the meaning in a footnote. Here are example footnotes:
The second name Israel refers to those who have faith like Abraham did.
This means that not all the descendants of Israel had faith in God like Abraham did.
Explain the meaning in your translation. For example:
not all who are descended from the man Israel belong to the Israel of faith
not all the people of Israel are the people of God (GNT)
οὐχ οἷον & ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ
(Some words not found in SR-GNT: Οὐχ οἷον δέ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὒ Γάρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι Ἰσραήλ)
Alternate translation: [it is not as if the word of God has failed] or [the word of God has not failed]
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ
˓has˒_fallen_from the word ¬the ˱of˲_God
Here Paul speaks about the word of God as if it were a person who had not failed. He means that what God has said will certainly happen as he said. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the word of God will remain unfulfilled] or [the word of God has proved false]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ
the word ¬the ˱of˲_God
Here, the word of God refers to what God promised to do for Israel. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [God’s word of promise]
Note 3 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
(Some words not found in SR-GNT: Οὐχ οἷον δέ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὒ Γάρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι Ἰσραήλ)
For indicates that what follows this word explains what came before it. For here indicates that this sentence gives the reason why what Paul said in the previous sentence is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: [This is due to the fact that]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
οὐ & πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι, Ἰσραήλ
(Some words not found in SR-GNT: Οὐχ οἷον δέ ὅτι ἐκπέπτωκεν ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ οὒ Γάρ πάντες οἱ ἐξ Ἰσραήλ οὗτοι Ἰσραήλ)
Here Paul uses the word Israel in two different ways. The phrase all the ones from Israel refers to all the physical descendants of Jacob, whom God also called Israel. However, the second occurrence of Israel refers to physical descendants of Jacob who trust in Jesus. If it might be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: [not all the ones from physical Israel are part of spiritual Israel] or [not every physical Israelite is a true Israelite]
9:6 are truly members of God’s people (literally are Israel): “Israel” can refer to the people of Israel in a biological sense, i.e., everyone descended from Jacob. But in the latter part of the Old Testament and in Judaism, the idea of a “righteous remnant” within Israel developed (see Isa 11:10-16). On at least one occasion in the New Testament, Israel refers to everyone, Jew and Gentile, who belongs to God in a spiritual sense (Gal 6:16). Paul is stating that there is now an “Israel within Israel,” a community consisting of both Jews and Gentiles who truly believe (cp. Rom 11:16-17; Gal 6:16).
OET (OET-LV) Not but it_is such_as, that has_fallen_from the message of_ the _god.
For/Because not all the ones of Israaʸl/(Yisrāʼēl) these, Israaʸl/(Yisrāʼēl) are.
OET (OET-RV) But it’s not that God’s message has fallen. Not all of Yisrael’s descendants are pro-Yisrael,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.