Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 9 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33

OET interlinear ROM 9:26

 ROM 9:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. BS
    10. Y60
    11. 109545
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. it will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. ˱it˲ will_be
    8. ˱it˲ will_be
    9. -
    10. Y60
    11. 109546
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 109547
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 109548
    1. τόπῳ
    2. topos
    3. place
    4. place
    5. 51170
    6. N····DMS
    7. place
    8. place
    9. -
    10. Y60; F109551; F109560
    11. 109549
    1. hos
    2. -
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 109550
    1. οὗ
    2. hou
    3. where
    4. -
    5. 37570
    6. R·······
    7. where
    8. where
    9. -
    10. Y60; R109549
    11. 109551
    1. ἐάν
    2. ean
    3. -
    4. -
    5. 14370
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. -
    10. -
    11. 109552
    1. κληθήσονται
    2. kaleō
    3. -
    4. -
    5. 25640
    6. VIFP3··P
    7. ˱it˲ ˓will_be_being˒ called
    8. ˱it˲ ˓will_be_being˒ called
    9. -
    10. -
    11. 109553
    1. ἐρρέθη
    2. legō
    3. it was said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAP3··S
    7. ˱it˲ ˓was˒ said
    8. ˱it˲ ˓was˒ said
    9. -
    10. Y60; R109557
    11. 109554
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y60; R109536
    11. 109555
    1. Οὒ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y60
    11. 109556
    1. λαός
    2. laos
    3. +the people
    4. people
    5. 29920
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ people
    8. ˓the˒ people
    9. -
    10. Y60; F109554
    11. 109557
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y60
    11. 109558
    1. ὑμεῖς
    2. su
    3. you all are
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·P
    7. you_all ‹are›
    8. you_all ‹are›
    9. -
    10. Y60; R109536
    11. 109559
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. -
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y60; R109549
    11. 109560
    1. κληθήσονται
    2. kaleō
    3. they will be being called
    4. they called
    5. 25640
    6. VIFP3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be_being˒ called
    8. ˱they˲ ˓will_be_being˒ called
    9. -
    10. Y60; R109536
    11. 109561
    1. Υἱοί
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMP
    7. sons
    8. sons
    9. n
    10. Y60
    11. 109562
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. God
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 109563
    1. ζῶντος
    2. zaō
    3. +the living
    4. living
    5. 21980
    6. VPPA·GMS
    7. ˓the˒ living
    8. ˓the˒ living
    9. -
    10. Y60
    11. 109564

OET (OET-LV)And it_will_be in the place where it_was_said to_them:
Not the_people of_me you_all are, there they_will_be_being_called sons of_god the_living.

OET (OET-RV)In the place where they said,
 ⇔ ‘You’re not my people
 ⇔ that’s where they’ll be called ‘children of the living God’.”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 9:14–29: God always does what is right

In this section, Paul began by asking if God acts unjustly when he chooses some people and not others. Paul answered his own question with a strong “No!” All God’s choices depend on his mercy and not on anything about the people he chooses. God made Pharaoh the way he was when he wanted the Jews to leave Egypt.

Paul spoke to a possible complaint about no one ultimately being able to resist God’s will. He said that complaining to God about that is futile.

God shows his anger and power against people he has hardened. He does this to show how great his mercy is to other people. Both Jews and Gentiles are eligible to receive his mercy.

Here are other possible headings for this section:

God’s choices/will are/is sovereign/supreme

God chooses whom he wants for both Jews and Gentiles

9:26a–c

This is a quote of the latter part of Hosea 1:10. If you indicate the location of quotes from the Old Testament with cross-references, you may want to do so here.

In some languages a new quote is introduced again as Scripture. For example:

And the Holy Book also says, “It will happen…

9:26a

and, “It will happen that in the very place where it was said to them,

in the very place: This refers to an exact location. In the context of Hosea, it might be Jerusalem, or the region of Judah, or the land of the ten northern tribes of Israel, or it might be the lands where the Assyrians took them. It is not important here which place this is. Use a word that can refer to a city or a piece of land or a region. Here are other ways to translate this phrase:

in the same location

in the landYakan Back Translation on TW.

it was said to them: This clause is passive. Some languages must use an active clause. For example:

God said

9:26b

‘You are not My people,’

9:26c

they will be called ‘sons of the living God.’”

9:26b–c

they will be called: This clause is passive. Some languages must use an active clause. It is not clear whether this refers to God calling them or people in general calling them “the sons of the living God.” For example:

people/God will call them

sons: Here this word refers to children, both sons and daughters. For example:

children (NJB)

the living God: The word living here refers to God being alive, as opposed to idols, which are not alive. Here are other ways to translate this phrase:

the alive GodThis expression should not imply in your language that He is one of many “gods.”

the God who lives forever

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

καὶ ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς, οὐ λαός μου ὑμεῖς, ἐκεῖ κληθήσονται υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς Οὒ λαός μού ὑμεῖς ἐκεῖ κληθήσονται Υἱοί Θεοῦ ζῶντος)

This verse is a quotation from [Hosea 1:10](../hos/01/10.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐρρέθη

˱it˲_˓was˒_said

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The context indicates that God said this in first person. Alternate translation: [I said]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

κληθήσονται

˱they˲_˓will_be_being˒_called

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. The one doing the action could be: (1) God. Alternate translation: [I will call them] (2) people in general. Alternate translation: [people will call them]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

υἱοὶ Θεοῦ ζῶντος

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἔσται ἐν τῷ τόπῳ οὗ ἐρρέθη αὐτοῖς Οὒ λαός μού ὑμεῖς ἐκεῖ κληθήσονται Υἱοί Θεοῦ ζῶντος)

See how you translated sons in [8:14](../08/14.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

Θεοῦ ζῶντος

˱of˲_God ˓the˒_living

Here, the living God could refer to: (1) God being the one who lives. Alternate translation: [the God who is alive] (2) God being the one who makes living things become alive. Alternate translation: [the God who gives life] or [the God who makes alive]

TSN Tyndale Study Notes:

9:24-26 God was free to select people from the Jews who would have a true spiritual relationship with him; similarly, he was also free to choose some from the Gentiles to be saved as well. Paul uses the prophecy of Hosea to reinforce his point. Hosea predicted that God would renew his mercy to the ten northern tribes that had rebelled against God and were under his judgment. Paul saw a principle that applies to Gentiles as well.
• Those who were not my people: See study note on 10:19.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. BS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. BS
    10. Y60
    11. 109545
    1. it will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. ˱it˲ will_be
    7. ˱it˲ will_be
    8. -
    9. Y60
    10. 109546
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 109547
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 109548
    1. place
    2. place
    3. 51170
    4. topos
    5. N-····DMS
    6. place
    7. place
    8. -
    9. Y60; F109551; F109560
    10. 109549
    1. where
    2. -
    3. 37570
    4. hou
    5. R-·······
    6. where
    7. where
    8. -
    9. Y60; R109549
    10. 109551
    1. it was said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAP3··S
    6. ˱it˲ ˓was˒ said
    7. ˱it˲ ˓was˒ said
    8. -
    9. Y60; R109557
    10. 109554
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y60; R109536
    10. 109555
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. D
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. D
    10. Y60
    11. 109556
    1. +the people
    2. people
    3. 29920
    4. laos
    5. N-····NMS
    6. ˓the˒ people
    7. ˓the˒ people
    8. -
    9. Y60; F109554
    10. 109557
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y60
    10. 109558
    1. you all are
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2N·P
    6. you_all ‹are›
    7. you_all ‹are›
    8. -
    9. Y60; R109536
    10. 109559
    1. there
    2. -
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y60; R109549
    10. 109560
    1. they will be being called
    2. they called
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-IFP3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be_being˒ called
    7. ˱they˲ ˓will_be_being˒ called
    8. -
    9. Y60; R109536
    10. 109561
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. n
    5. huios
    6. N-····NMP
    7. sons
    8. sons
    9. n
    10. Y60
    11. 109562
    1. of god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 109563
    1. +the living
    2. living
    3. 21980
    4. zaō
    5. V-PPA·GMS
    6. ˓the˒ living
    7. ˓the˒ living
    8. -
    9. Y60
    10. 109564

OET (OET-LV)And it_will_be in the place where it_was_said to_them:
Not the_people of_me you_all are, there they_will_be_being_called sons of_god the_living.

OET (OET-RV)In the place where they said,
 ⇔ ‘You’re not my people
 ⇔ that’s where they’ll be called ‘children of the living God’.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 ROM 9:26 ©