Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) For/Because ^his_message completing and cutting_short will_be_executing the_master on the earth.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γὰρ
for
Here, for indicates that what follows is the reason why the statement in the previous verse is true. Use a natural way in your language for indicating a reason. Alternate translation: “This is true since”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
λόγον
/his/_word
Here, word refers to God’s promise to both punish the Israelites and save a remnant from among them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “his promise to punish and save”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
συντελῶν
completing
Here, finishing refers to successfully completing something. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “successfully completing it”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
συντέμνων
cutting_short
Here, cutting it short refers to finish doing something quickly. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “ending it quickly”
Note 5 topic: figures-of-speech / quotemarks
συντελῶν καὶ συντέμνων
completing and cutting_short
The end of this verse is the end of a quotation from Isaiah 10:22–23. It may be helpful to your readers to indicate this with a closing quotation mark or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate the end of a quotation.
9:27-28 only a remnant will be saved: So many Israelites had turned from God that the Old Testament prophets spoke of a true spiritual Israel within the larger nation of Israel (see Isa 11:10-16). The remnant would receive salvation, while the rest of the Israelites would suffer condemnation.
OET (OET-LV) For/Because ^his_message completing and cutting_short will_be_executing the_master on the earth.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.