Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Rom C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear ROM 9:12

 ROM 9:12 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. C.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 110237
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110238
    1. ἔργων
    2. ergon
    3. works
    4. -
    5. 20410
    6. N....GNP
    7. works
    8. works
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110239
    1. ἀλλʼ
    2. alla
    3. but
    4. but
    5. 2350
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110240
    1. ἐκ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110241
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the one
    4. -
    5. 35880
    6. R....GMS
    7. the ‹one›
    8. the ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110242
    1. καλοῦντος
    2. kaleō
    3. calling
    4. calling
    5. 25640
    6. VPPA.GMS
    7. calling
    8. calling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110243
    1. ἐρρέθη
    2. legō
    3. it was said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ said
    8. ˱it˲ /was/ said
    9. -
    10. 100%
    11. R110250
    12. 110244
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. to her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. ˱to˲ her
    8. ˱to˲ her
    9. -
    10. 81%
    11. R110206
    12. 110245
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. ¬that
    8. ¬that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110246
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. B
    9. 100%
    10. -
    11. 110247
    1. μείζων
    2. meizōn
    3. greater
    4. -
    5. 31870
    6. S....NMS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 110248
    1. μεῖζον
    2. meizōn
    3. -
    4. -
    5. 31870
    6. S....NNS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 110249
    1. δουλεύσει
    2. douleuō
    3. will be serving
    4. -
    5. 13980
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ serving
    8. /will_be/ serving
    9. -
    10. 100%
    11. F110244
    12. 110250
    1. τῷ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110251
    1. ἐλάσσονι
    2. elassōn
    3. lessor
    4. -
    5. 16400
    6. S....DMS
    7. lessor
    8. lessor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 110252

OET (OET-LV)not of works, but of the one calling, it_was_said to_her, that The greater will_be_serving for_the lessor.

OET (OET-RV)(not by actions but by God’s calling), she was told, ‘The older child will serve the younger one.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

οὐκ ἐξ ἔργων, ἀλλ’ ἐκ τοῦ καλοῦντος

not of works but of the_‹one› calling

Here Paul is referring to the election of one of Rebekah’s sons, Jacob, as stated in the next verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God did not elect Jacob by works, but by the one who calls”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἔργων

works

Here, works refers to human actions in general. It does not refer to “the works of the law” because God had not yet given his law to Moses when Jacob and Esau lived. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “what people do”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ καλοῦντος

the_‹one› calling

Here, the one who calls refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God who calls”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

τοῦ καλοῦντος

the_‹one› calling

Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Alternate translation: “the one who calls people”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐρρέθη αὐτῇ

˱it˲_/was/_said ˱to˲_her

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God said to her”

Note 6 topic: writing-quotations

ἐρρέθη αὐτῇ

˱it˲_/was/_said ˱to˲_her

This phrase indicates that what follows is a quotation from an Old Testament book (Genesis 25:23). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “it was said to her, as recorded in the Scriptures”

Note 7 topic: writing-pronouns

αὐτῇ

˱to˲_her

Here, the pronoun her refers to Rebekah. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.

Note 8 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι

the greater /will_be/_serving ˱for˲_the lessor

This sentence is a quotation from Genesis 25:23. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 9 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι

the greater /will_be/_serving ˱for˲_the lessor

The phrases the older and the younger refer to Rebekah’s older and younger twin sons. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.

TSN Tyndale Study Notes:

9:12 “Your older son will serve your younger son”: God spoke these words to Rebekah before the twins were born (Gen 25:23). As the older of the twins, Esau was Isaac’s natural heir. But Esau sold his birthright to Jacob and ceded his position to his brother in fulfillment of God’s promise.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. C-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 110237
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110238
    1. works
    2. -
    3. 20410
    4. ergon
    5. N-....GNP
    6. works
    7. works
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110239
    1. but
    2. but
    3. 2350
    4. alla
    5. C-.......
    6. but
    7. but
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110240
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110241
    1. the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....GMS
    6. the ‹one›
    7. the ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110242
    1. calling
    2. calling
    3. 25640
    4. kaleō
    5. V-PPA.GMS
    6. calling
    7. calling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110243
    1. it was said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ said
    7. ˱it˲ /was/ said
    8. -
    9. 100%
    10. R110250
    11. 110244
    1. to her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. ˱to˲ her
    7. ˱to˲ her
    8. -
    9. 81%
    10. R110206
    11. 110245
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. ¬that
    7. ¬that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110246
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. B
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. the
    8. the
    9. B
    10. 100%
    11. -
    12. 110247
    1. greater
    2. -
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-....NMS
    6. greater
    7. greater
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 110248
    1. will be serving
    2. -
    3. 13980
    4. douleuō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ serving
    7. /will_be/ serving
    8. -
    9. 100%
    10. F110244
    11. 110250
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110251
    1. lessor
    2. -
    3. 16400
    4. elassōn
    5. S-....DMS
    6. lessor
    7. lessor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 110252

OET (OET-LV)not of works, but of the one calling, it_was_said to_her, that The greater will_be_serving for_the lessor.

OET (OET-RV)(not by actions but by God’s calling), she was told, ‘The older child will serve the younger one.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 ROM 9:12 ©