Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) not of works, but of the one calling, it_was_said to_her, that The greater will_be_serving for_the lessor.
OET (OET-RV) (not by actions but by God’s calling), she was told, ‘The older child will serve the younger one.’
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
οὐκ ἐξ ἔργων, ἀλλ’ ἐκ τοῦ καλοῦντος
not of works but of the_‹one› calling
Here Paul is referring to the election of one of Rebekah’s sons, Jacob, as stated in the next verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God did not elect Jacob by works, but by the one who calls”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ἔργων
works
Here, works refers to human actions in general. It does not refer to “the works of the law” because God had not yet given his law to Moses when Jacob and Esau lived. If it would be helpful to your readers, you could state this explicitly. Alternate translation: “what people do”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τοῦ καλοῦντος
the_‹one› calling
Here, the one who calls refers to God. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “God who calls”
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
τοῦ καλοῦντος
the_‹one› calling
Paul is leaving out a word that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply the word from the context. Alternate translation: “the one who calls people”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐρρέθη αὐτῇ
˱it˲_/was/_said ˱to˲_her
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “God said to her”
Note 6 topic: writing-quotations
ἐρρέθη αὐτῇ
˱it˲_/was/_said ˱to˲_her
This phrase indicates that what follows is a quotation from an Old Testament book (Genesis 25:23). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Paul is quoting from an important text. Alternate translation: “it was said to her, as recorded in the Scriptures”
Note 7 topic: writing-pronouns
αὐτῇ
˱to˲_her
Here, the pronoun her refers to Rebekah. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.
Note 8 topic: figures-of-speech / quotemarks
ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι
the greater /will_be/_serving ˱for˲_the lessor
This sentence is a quotation from Genesis 25:23. It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 9 topic: figures-of-speech / explicit
ὁ μείζων δουλεύσει τῷ ἐλάσσονι
the greater /will_be/_serving ˱for˲_the lessor
The phrases the older and the younger refer to Rebekah’s older and younger twin sons. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly, as in the UST.
9:12 “Your older son will serve your younger son”: God spoke these words to Rebekah before the twins were born (Gen 25:23). As the older of the twins, Esau was Isaac’s natural heir. But Esau sold his birthright to Jacob and ceded his position to his brother in fulfillment of God’s promise.
OET (OET-LV) not of works, but of the one calling, it_was_said to_her, that The greater will_be_serving for_the lessor.
OET (OET-RV) (not by actions but by God’s calling), she was told, ‘The older child will serve the younger one.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.