Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Rom C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-RV) but Jews who chased after righteousness by obeying The Law, didn’t achieve it?
Note 1 topic: translate-names
Ἰσραὴλ
Israel
See how you translated this name in 9:27.
Note 2 topic: grammar-collectivenouns
νόμον & νόμον
/a/_law & /the/_law
In this verse law refers to the laws that God gave the Jews by dictating them to Moses. See how you translated this use of law in 2:12.
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
νόμον δικαιοσύνης
/a/_law ˱of˲_righteousness
Paul is using the possessive form to describe a law that was for the purpose of righteousness. If it would be helpful in your language, you could use a different expression. Alternate translation: [a law for righteousness]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δικαιοσύνης
˱of˲_righteousness
See how you translated this word in the previous verse.
9:31 who tried so hard to get right with God by keeping the law (literally who pursued the law of righteousness): Law of righteousness is an idiom that means “righteousness through the law.”
OET (OET-RV) but Jews who chased after righteousness by obeying The Law, didn’t achieve it?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.