Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1SA 6:11

 1SA 6:11 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יָּשִׂמוּ
    2. 184973,184974
    3. And put
    4. Then
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. and,put
    7. S
    8. Y-1140
    9. 127880
    1. אֶת
    2. 184975
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 127881
    1. 184976
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127882
    1. אֲרוֹן
    2. 184977
    3. the ark of
    4. box
    5. 727
    6. O-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. -
    10. 127883
    1. יְהוָה
    2. 184978
    3. YHWH
    4. Yahweh's
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 127884
    1. אֶל
    2. 184979
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. S-R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 127885
    1. 184980
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127886
    1. הָ,עֲגָלָה
    2. 184981,184982
    3. the cart
    4. -
    5. 5699
    6. S-Td,Ncfsa
    7. the,cart
    8. -
    9. -
    10. 127887
    1. וְ,אֵת
    2. 184983,184984
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. SO-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 127888
    1. הָ,אַרְגַּז
    2. 184985,184986
    3. the box
    4. -
    5. 712
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the,box
    8. -
    9. -
    10. 127889
    1. וְ,אֵת
    2. 184987,184988
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 127890
    1. עַכְבְּרֵי
    2. 184989
    3. the mice of
    4. -
    5. 5909
    6. O-Ncmpc
    7. the_mice_of
    8. -
    9. -
    10. 127891
    1. הַ,זָּהָב
    2. 184990,184991
    3. the gold
    4. gold
    5. 2091
    6. O-Td,Ncmsa
    7. the=gold
    8. -
    9. -
    10. 127892
    1. וְ,אֵת
    2. 184992,184993
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 127893
    1. צַלְמֵי
    2. 184994
    3. the images of
    4. -
    5. 6754
    6. O-Ncmpc
    7. the_images_of
    8. -
    9. -
    10. 127894
    1. טְחֹרֵי,הֶֽם
    2. 184995,184996
    3. tumors of their
    4. their tumours
    5. 2914
    6. O-Ncmpc,Sp3mp
    7. tumors_of,their
    8. -
    9. -
    10. 127895
    1. 184997
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127896

OET (OET-LV)And_put DOM the_ark_of YHWH into the_cart and_DOM the_box and_DOM the_mice_of the_gold and_DOM the_images_of tumors_of_their.

OET (OET-RV)Then they put Yahweh’s box into the cart with the other container with the gold mice and the replicas of their tumours.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) mice

(Some words not found in UHB: and,put DOM ark_of YHWH to/towards the,cart and=DOM the,box and=DOM mice_of the=gold and=DOM images_of tumors_of,their )

Translated this as in 1 Samuel 6:4.

(Occurrence 0) castings of their tumors

(Some words not found in UHB: and,put DOM ark_of YHWH to/towards the,cart and=DOM the,box and=DOM mice_of the=gold and=DOM images_of tumors_of,their )

Alternate translation: “models of their tumors”

(Occurrence 0) tumors

(Some words not found in UHB: and,put DOM ark_of YHWH to/towards the,cart and=DOM the,box and=DOM mice_of the=gold and=DOM images_of tumors_of,their )

This could mean: (1) painful swelling under the skin or (2) hemorrhoids. See how you translated this in 1 Samuel 5:6.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And put
    2. Then
    3. 1922,7832
    4. 184973,184974
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-1140
    8. 127880
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 184975
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 127881
    1. the ark of
    2. box
    3. 247
    4. 184977
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 127883
    1. YHWH
    2. Yahweh's
    3. 3238
    4. 184978
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 127884
    1. into
    2. -
    3. 385
    4. 184979
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 127885
    1. the cart
    2. -
    3. 1830,5331
    4. 184981,184982
    5. S-Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 127887
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 184983,184984
    5. SO-C,To
    6. -
    7. -
    8. 127888
    1. the box
    2. -
    3. 1830,570
    4. 184985,184986
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 127889
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 184987,184988
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 127890
    1. the mice of
    2. -
    3. 5607
    4. 184989
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 127891
    1. the gold
    2. gold
    3. 1830,2038
    4. 184990,184991
    5. O-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 127892
    1. and DOM
    2. -
    3. 1922,363
    4. 184992,184993
    5. O-C,To
    6. -
    7. -
    8. 127893
    1. the images of
    2. -
    3. 6328
    4. 184994
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 127894
    1. tumors of their
    2. their tumours
    3. 2695
    4. 184995,184996
    5. O-Ncmpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 127895

OET (OET-LV)And_put DOM the_ark_of YHWH into the_cart and_DOM the_box and_DOM the_mice_of the_gold and_DOM the_images_of tumors_of_their.

OET (OET-RV)Then they put Yahweh’s box into the cart with the other container with the gold mice and the replicas of their tumours.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 6:11 ©