Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1 Sam 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1 SAM 6:5

 1 SAM 6:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,עֲשִׂיתֶם
    2. 184759,184760
    3. And you(pl) will make
    4. Then
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. and,you(pl)_will_make
    7. S
    8. Y-1140
    9. 127741
    1. צַלְמֵי
    2. 184761
    3. images of
    4. -
    5. 6754
    6. O-Ncmpc
    7. images_of
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127742
    1. עפלי,כם
    2. 184762,184763
    3. your(pl) tumors of of
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. your(pl)_tumors_of,of
    7. -
    8. Y-1140
    9. 127743
    1. 184764
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 127744
    1. וְ,צַלְמֵי
    2. 184765,184766
    3. and images of
    4. -
    5. 6754
    6. O-C,Ncmpc
    7. and,images_of
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127745
    1. עַכְבְּרֵי,כֶם
    2. 184767,184768
    3. your(pl) mice of of
    4. -
    5. 5909
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. your(pl)_mice_of,of
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127746
    1. הַ,מַּשְׁחִיתִם
    2. 184769,184770
    3. which are ruining
    4. -
    5. 7843
    6. OV-Td,Vhrmpa
    7. [which,are]_ruining
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127747
    1. אֶת
    2. 184771
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127748
    1. 184772
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127749
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 184773,184774
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127750
    1. וּ,נְתַתֶּם
    2. 184775,184776
    3. and you(pl) will give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,you(pl)_will_give
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127751
    1. לֵ,אלֹהֵי
    2. 184777,184778
    3. to the god of
    4. god
    5. 430
    6. S-R,Ncmpc
    7. to,the_God_of
    8. -
    9. Person=God; Y-1140
    10. 127752
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 184779
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Yisrael's
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127753
    1. כָּבוֹד
    2. 184780
    3. honour
    4. honour
    5. 3519
    6. O-Ncbsa
    7. honor
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127754
    1. אוּלַי
    2. 184781
    3. perhaps
    4. perhaps
    5. 194
    6. S-D
    7. perhaps
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127755
    1. יָקֵל
    2. 184782
    3. he will lighten
    4. -
    5. 7043
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_lighten
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127756
    1. אֶת
    2. 184783
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127757
    1. 184784
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127758
    1. יָד,וֹ
    2. 184785,184786
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127759
    1. מֵ,עֲלֵי,כֶם
    2. 184787,184788,184789
    3. from on you(pl)
    4. -
    5. S-R,R,Sp2mp
    6. from,on,you(pl)
    7. -
    8. Y-1140
    9. 127760
    1. וּ,מֵ,עַל
    2. 184790,184791,184792
    3. and from on
    4. -
    5. S-C,R,R
    6. and,from,on
    7. -
    8. Y-1140
    9. 127761
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 184793,184794
    3. gods of your(pl)
    4. gods
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. gods_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127762
    1. וּ,מֵ,עַל
    2. 184795,184796,184797
    3. and from on
    4. -
    5. S-C,R,R
    6. and,from,on
    7. -
    8. Y-1140
    9. 127763
    1. אַרְצְ,כֶֽם
    2. 184798,184799
    3. land of your(pl)
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc,Sp2mp
    7. land_of,your(pl)
    8. -
    9. Y-1140
    10. 127764
    1. 184800
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127765

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_make images_of your(pl)_tumors_of_of[fn] and_images_of your(pl)_mice_of_of which_are_ruining DOM the_earth/land and_you(pl)_will_give to_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) honour perhaps he_will_lighten DOM his/its_hand from_on_you(pl) and_from_on gods_of_your(pl) and_from_on land_of_your(pl).


6:5 OSHB variant note: עפלי/כם: (x-qere) ’טְחֹרֵי/כֶ֜ם’: lemma_2914 n_1.1.1.0 morph_HNcmpc/Sp2mp id_092xG טְחֹרֵי/כֶ֜ם

OET (OET-RV)Make replicas of the tumours and replicas of the mice that have been destroying the land, and it will honour Yisrael’s god. Then perhaps he will less his punishment that’s been on you and on your gods and on your land.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠מַּשְׁחִיתִם֙ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ

[which,are]_ruining DOM the=earth/land

The priests and diviners are using the term land by association to mean the crops that the land has produced. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the ones devouring your crops]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠נְתַתֶּ֛ם לֵ⁠אלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כָּב֑וֹד

and,you(pl)_will_give to,the_God_of Yisrael glory

The expression give glory to the God of Israel means that by sending these gifts, the Philistines will vindicate the justice of Yahweh by acknowledging that it was wrong for them to take his Box and that he was justified in punishing them with these plagues for doing that. See the similar use of this phrase in [Joshua 7:19](../jos/07/19.md). Alternate translation: [and in that way you will be admitting to the God of Israel that you did wrong and that he was justified in punishing you with these plagues]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יָקֵ֤ל אֶת־יָד⁠וֹ֙ מֵֽ⁠עֲלֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠מֵ⁠עַ֥ל אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם וּ⁠מֵ⁠עַ֥ל אַרְצְ⁠כֶֽם

lighten DOM his/its=hand from,on,you(pl) and,from,on gods_of,your(pl) and,from,on land_of,your(pl)

The priests and diviners are using the term hand by association to mean power. Alternate translation: [he will stop using his power so severely to punish you and your gods and your land]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And you(pl) will make
    2. Then
    3. 1987,6035
    4. 184759,184760
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1140
    8. 127741
    1. images of
    2. -
    3. 6587
    4. 184761
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127742
    1. your(pl) tumors of of
    2. -
    3. 2783,1978
    4. K
    5. 184762,184763
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. -
    8. Y-1140
    9. 127743
    1. and images of
    2. -
    3. 1987,6587
    4. 184765,184766
    5. O-C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127745
    1. your(pl) mice of of
    2. -
    3. 5831,1978
    4. 184767,184768
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127746
    1. which are ruining
    2. -
    3. 1893,7796
    4. 184769,184770
    5. OV-Td,Vhrmpa
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127747
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 184771
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127748
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 184773,184774
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127750
    1. and you(pl) will give
    2. -
    3. 1987,5233
    4. 184775,184776
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127751
    1. to the god of
    2. god
    3. 3705,38
    4. 184777,184778
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Person=God; Y-1140
    8. 127752
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Yisrael's
    3. 3077
    4. 184779
    5. S-Np
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127753
    1. honour
    2. honour
    3. 3597
    4. 184780
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127754
    1. perhaps
    2. perhaps
    3. 824
    4. 184781
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127755
    1. he will lighten
    2. -
    3. 6950
    4. 184782
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127756
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 184783
    5. O-To
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127757
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3204,1978
    4. 184785,184786
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127759
    1. from on you(pl)
    2. -
    3. 4129,5837,1978
    4. 184787,184788,184789
    5. S-R,R,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127760
    1. and from on
    2. -
    3. 1987,4129,5837
    4. 184790,184791,184792
    5. S-C,R,R
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127761
    1. gods of your(pl)
    2. gods
    3. 38,1978
    4. 184793,184794
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127762
    1. and from on
    2. -
    3. 1987,4129,5837
    4. 184795,184796,184797
    5. S-C,R,R
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127763
    1. land of your(pl)
    2. -
    3. 422,1978
    4. 184798,184799
    5. S-Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. Y-1140
    8. 127764

OET (OET-LV)And_you(pl)_will_make images_of your(pl)_tumors_of_of[fn] and_images_of your(pl)_mice_of_of which_are_ruining DOM the_earth/land and_you(pl)_will_give to_the_god_of Yisrāʼēl/(Israel) honour perhaps he_will_lighten DOM his/its_hand from_on_you(pl) and_from_on gods_of_your(pl) and_from_on land_of_your(pl).


6:5 OSHB variant note: עפלי/כם: (x-qere) ’טְחֹרֵי/כֶ֜ם’: lemma_2914 n_1.1.1.0 morph_HNcmpc/Sp2mp id_092xG טְחֹרֵי/כֶ֜ם

OET (OET-RV)Make replicas of the tumours and replicas of the mice that have been destroying the land, and it will honour Yisrael’s god. Then perhaps he will less his punishment that’s been on you and on your gods and on your land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 1 SAM 6:5 ©