Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 6 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1SA 6:5

 1SA 6:5 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,עֲשִׂיתֶם
    2. 184759,184760
    3. And make
    4. Then
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. and,make
    7. S
    8. Y-1140
    9. 127741
    1. צַלְמֵי
    2. 184761
    3. images of
    4. -
    5. 6754
    6. O-Ncmpc
    7. images_of
    8. -
    9. -
    10. 127742
    1. עפלי,כם
    2. 184762,184763
    3. tumors of your all's
    4. -
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. tumors_of,your_all's
    7. -
    8. -
    9. 127743
    1. 184764
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 127744
    1. וְ,צַלְמֵי
    2. 184765,184766
    3. and images of
    4. -
    5. 6754
    6. O-C,Ncmpc
    7. and,images_of
    8. -
    9. -
    10. 127745
    1. עַכְבְּרֵי,כֶם
    2. 184767,184768
    3. mice of your all's
    4. -
    5. 5909
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. mice_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 127746
    1. הַ,מַּשְׁחִיתִם
    2. 184769,184770
    3. the ravage
    4. -
    5. 7843
    6. OV-Td,Vhrmpa
    7. the,ravage
    8. -
    9. -
    10. 127747
    1. אֶת
    2. 184771
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 127748
    1. 184772
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127749
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 184773,184774
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. O-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. -
    10. 127750
    1. וּ,נְתַתֶּם
    2. 184775,184776
    3. and give
    4. -
    5. 5414
    6. SV-C,Vqq2mp
    7. and,give
    8. -
    9. -
    10. 127751
    1. לֵ,אלֹהֵי
    2. 184777,184778
    3. to god of
    4. God
    5. 430
    6. S-R,Ncmpc
    7. to,God_of
    8. -
    9. Person=God
    10. 127752
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 184779
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. Israel's
    5. 3478
    6. S-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. -
    10. 127753
    1. כָּבוֹד
    2. 184780
    3. honour
    4. honour
    5. 3519
    6. O-Ncbsa
    7. honor
    8. -
    9. -
    10. 127754
    1. אוּלַי
    2. 184781
    3. perhaps
    4. perhaps
    5. 194
    6. S-D
    7. perhaps
    8. -
    9. -
    10. 127755
    1. יָקֵל
    2. 184782
    3. he will lighten
    4. -
    5. 7043
    6. V-Vhi3ms
    7. he_will_lighten
    8. -
    9. -
    10. 127756
    1. אֶת
    2. 184783
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 127757
    1. 184784
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127758
    1. יָד,וֹ
    2. 184785,184786
    3. his/its hand
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. his/its=hand
    8. -
    9. -
    10. 127759
    1. מֵ,עֲלֵי,כֶם
    2. 184787,184788,184789
    3. from off you all
    4. -
    5. S-R,R,Sp2mp
    6. from,off,you_all
    7. -
    8. -
    9. 127760
    1. וּ,מֵ,עַל
    2. 184790,184791,184792
    3. and from on
    4. -
    5. S-C,R,R
    6. and,from_on,
    7. -
    8. -
    9. 127761
    1. אֱלֹהֵי,כֶם
    2. 184793,184794
    3. gods of your all's
    4. gods
    5. 430
    6. S-Ncmpc,Sp2mp
    7. gods_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 127762
    1. וּ,מֵ,עַל
    2. 184795,184796,184797
    3. and from on
    4. -
    5. S-C,R,R
    6. and,from_on,
    7. -
    8. -
    9. 127763
    1. אַרְצְ,כֶֽם
    2. 184798,184799
    3. land of your all's
    4. -
    5. 776
    6. S-Ncbsc,Sp2mp
    7. land_of,your_all's
    8. -
    9. -
    10. 127764
    1. 184800
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127765

OET (OET-LV)And_make images_of tumors_of_your_all’s[fn] and_images_of mice_of_your_all’s the_ravage DOM the_earth/land and_give to_god_of Yisrāʼēl/(Israel) honour perhaps he_will_lighten DOM his/its_hand from_off_you_all and_from_on gods_of_your_all’s and_from_on land_of_your_all’s.


6:5 OSHB variant note: עפלי/כם: (x-qere) ’טְחֹרֵי/כֶ֜ם’: lemma_2914 n_1.1.1.0 morph_HNcmpc/Sp2mp id_092xG טְחֹרֵי/כֶ֜ם

OET (OET-RV)Make replicas of the tumours and replicas of the mice that have been destroying the land, and it will honour Israel’s God. Then perhaps he will less his punishment that’s been on you and on your gods and on your land.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

הַ⁠מַּשְׁחִיתִם֙ אֶת־הָ⁠אָ֔רֶץ

the,ravage DOM the=earth/land

The priests and diviners are using the term land by association to mean the crops that the land has produced. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the ones devouring your crops]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠נְתַתֶּ֛ם לֵ⁠אלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כָּב֑וֹד

and,give to,God_of Yisrael glory

The expression give glory to the God of Israel means that by sending these gifts, the Philistines will vindicate the justice of Yahweh by acknowledging that it was wrong for them to take his Box and that he was justified in punishing them with these plagues for doing that. See the similar use of this phrase in [Joshua 7:19](../jos/07/19.md). Alternate translation: [and in that way you will be admitting to the God of Israel that you did wrong and that he was justified in punishing you with these plagues]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

יָקֵ֤ל אֶת־יָד⁠וֹ֙ מֵֽ⁠עֲלֵי⁠כֶ֔ם וּ⁠מֵ⁠עַ֥ל אֱלֹהֵי⁠כֶ֖ם וּ⁠מֵ⁠עַ֥ל אַרְצְ⁠כֶֽם

lighten DOM his/its=hand from,off,you_all and,from_on, gods_of,your_all's and,from_on, land_of,your_all's

The priests and diviners are using the term hand by association to mean power. Alternate translation: [he will stop using his power so severely to punish you and your gods and your land]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And make
    2. Then
    3. 1922,5804
    4. 184759,184760
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1140
    8. 127741
    1. images of
    2. -
    3. 6328
    4. 184761
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 127742
    1. tumors of your all's
    2. -
    3. 2695
    4. K
    5. 184762,184763
    6. O-Ncmpc,Sp2mp
    7. -
    8. -
    9. 127743
    1. and images of
    2. -
    3. 1922,6328
    4. 184765,184766
    5. O-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 127745
    1. mice of your all's
    2. -
    3. 5607
    4. 184767,184768
    5. O-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 127746
    1. the ravage
    2. -
    3. 1830,7496
    4. 184769,184770
    5. OV-Td,Vhrmpa
    6. -
    7. -
    8. 127747
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 184771
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 127748
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1830,435
    4. 184773,184774
    5. O-Td,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 127750
    1. and give
    2. -
    3. 1922,5055
    4. 184775,184776
    5. SV-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 127751
    1. to god of
    2. God
    3. 3570,63
    4. 184777,184778
    5. S-R,Ncmpc
    6. -
    7. Person=God
    8. 127752
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. Israel's
    3. 2977
    4. 184779
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 127753
    1. honour
    2. honour
    3. 3465
    4. 184780
    5. O-Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 127754
    1. perhaps
    2. perhaps
    3. 828
    4. 184781
    5. S-D
    6. -
    7. -
    8. 127755
    1. he will lighten
    2. -
    3. 6675
    4. 184782
    5. V-Vhi3ms
    6. -
    7. -
    8. 127756
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 184783
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 127757
    1. his/its hand
    2. -
    3. 3102
    4. 184785,184786
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127759
    1. from off you all
    2. -
    3. 3875,5613
    4. 184787,184788,184789
    5. S-R,R,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 127760
    1. and from on
    2. -
    3. 1922,3875,5613
    4. 184790,184791,184792
    5. S-C,R,R
    6. -
    7. -
    8. 127761
    1. gods of your all's
    2. gods
    3. 63
    4. 184793,184794
    5. S-Ncmpc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 127762
    1. and from on
    2. -
    3. 1922,3875,5613
    4. 184795,184796,184797
    5. S-C,R,R
    6. -
    7. -
    8. 127763
    1. land of your all's
    2. -
    3. 435
    4. 184798,184799
    5. S-Ncbsc,Sp2mp
    6. -
    7. -
    8. 127764

OET (OET-LV)And_make images_of tumors_of_your_all’s[fn] and_images_of mice_of_your_all’s the_ravage DOM the_earth/land and_give to_god_of Yisrāʼēl/(Israel) honour perhaps he_will_lighten DOM his/its_hand from_off_you_all and_from_on gods_of_your_all’s and_from_on land_of_your_all’s.


6:5 OSHB variant note: עפלי/כם: (x-qere) ’טְחֹרֵי/כֶ֜ם’: lemma_2914 n_1.1.1.0 morph_HNcmpc/Sp2mp id_092xG טְחֹרֵי/כֶ֜ם

OET (OET-RV)Make replicas of the tumours and replicas of the mice that have been destroying the land, and it will honour Israel’s God. Then perhaps he will less his punishment that’s been on you and on your gods and on your land.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 6:5 ©