Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
1Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
1Sa 6 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
OET (OET-LV) And_make images_of tumors_of_your_all’s[fn] and_images_of mice_of_your_all’s the_ravage DOM the_earth/land and_give to_god_of Yisrāʼēl/(Israel) honour perhaps he_will_lighten DOM his/its_hand from_off_you_all and_from_on gods_of_your_all’s and_from_on land_of_your_all’s.
6:5 OSHB variant note: עפלי/כם: (x-qere) ’טְחֹרֵי/כֶ֜ם’: lemma_2914 n_1.1.1.0 morph_HNcmpc/Sp2mp id_092xG טְחֹרֵי/כֶ֜ם
OET (OET-RV) Make replicas of the tumours and replicas of the mice that have been destroying the land, and it will honour Israel’s God. Then perhaps he will less his punishment that’s been on you and on your gods and on your land.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
הַמַּשְׁחִיתִם֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ
the,ravage DOM the=earth/land
The priests and diviners are using the term land by association to mean the crops that the land has produced. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [the ones devouring your crops]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וּנְתַתֶּ֛ם לֵאלֹהֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל כָּב֑וֹד
and,give to,God_of Yisrael glory
The expression give glory to the God of Israel means that by sending these gifts, the Philistines will vindicate the justice of Yahweh by acknowledging that it was wrong for them to take his Box and that he was justified in punishing them with these plagues for doing that. See the similar use of this phrase in [Joshua 7:19](../jos/07/19.md). Alternate translation: [and in that way you will be admitting to the God of Israel that you did wrong and that he was justified in punishing you with these plagues]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
יָקֵ֤ל אֶת־יָדוֹ֙ מֵֽעֲלֵיכֶ֔ם וּמֵעַ֥ל אֱלֹהֵיכֶ֖ם וּמֵעַ֥ל אַרְצְכֶֽם
lighten DOM his/its=hand from,off,you_all and,from_on, gods_of,your_all's and,from_on, land_of,your_all's
The priests and diviners are using the term hand by association to mean power. Alternate translation: [he will stop using his power so severely to punish you and your gods and your land]
OET (OET-LV) And_make images_of tumors_of_your_all’s[fn] and_images_of mice_of_your_all’s the_ravage DOM the_earth/land and_give to_god_of Yisrāʼēl/(Israel) honour perhaps he_will_lighten DOM his/its_hand from_off_you_all and_from_on gods_of_your_all’s and_from_on land_of_your_all’s.
6:5 OSHB variant note: עפלי/כם: (x-qere) ’טְחֹרֵי/כֶ֜ם’: lemma_2914 n_1.1.1.0 morph_HNcmpc/Sp2mp id_092xG טְחֹרֵי/כֶ֜ם
OET (OET-RV) Make replicas of the tumours and replicas of the mice that have been destroying the land, and it will honour Israel’s God. Then perhaps he will less his punishment that’s been on you and on your gods and on your land.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.