Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21

OET interlinear 1SA 6:12

 1SA 6:12 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִשַּׁרְנָה
    2. 184998,184999
    3. And went straight
    4. straight
    5. 3474
    6. SV-C,Vqw3fp
    7. and,went_straight
    8. S
    9. Y-1140
    10. 127897
    1. 185000
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 127898
    1. הַ,פָּרוֹת
    2. 185001,185002
    3. the cows
    4. -
    5. 6510
    6. S-Td,Ncfpa
    7. the,cows
    8. -
    9. -
    10. 127899
    1. בַּ,דֶּרֶךְ
    2. 185003,185004
    3. in/on/at/with way
    4. -
    5. 1870
    6. S-Rd,Ncbsa
    7. in/on/at/with,way
    8. -
    9. -
    10. 127900
    1. עַל
    2. 185005
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 127901
    1. 185006
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127902
    1. דֶּרֶךְ
    2. 185007
    3. the road of
    4. road
    5. 1870
    6. S-Ncbsc
    7. the_road_of
    8. -
    9. -
    10. 127903
    1. בֵּית
    2. 185008
    3. Bēyt
    4. -
    5. S-Np
    6. of_Beth
    7. -
    8. -
    9. 127904
    1. שֶׁמֶשׁ
    2. 185009
    3. Shemesh
    4. -
    5. 1053
    6. S-Np
    7. Shemesh
    8. -
    9. -
    10. 127905
    1. בִּ,מְסִלָּה
    2. 185010,185011
    3. in/on/at/with highway
    4. highway
    5. 4546
    6. S-R,Ncfsa
    7. in/on/at/with,highway
    8. -
    9. -
    10. 127906
    1. אַחַת
    2. 185012
    3. one
    4. -
    5. 259
    6. S-Acfsa
    7. one
    8. -
    9. -
    10. 127907
    1. הָלְכוּ
    2. 185013
    3. they went
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqp3cp
    7. they_went
    8. -
    9. -
    10. 127908
    1. הָלֹךְ
    2. 185014
    3. going
    4. -
    5. 1980
    6. S-Vqa
    7. going
    8. -
    9. -
    10. 127909
    1. וְ,גָעוֹ
    2. 185015,185016
    3. and lowing
    4. -
    5. 1600
    6. S-C,Vqa
    7. and,lowing
    8. -
    9. -
    10. 127910
    1. וְ,לֹא
    2. 185017,185018
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 127911
    1. 185019
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127912
    1. סָרוּ
    2. 185020
    3. they turned aside
    4. -
    5. 5493
    6. V-Vqp3cp
    7. they_turned_aside
    8. -
    9. -
    10. 127913
    1. יָמִין
    2. 185021
    3. right hand
    4. right
    5. 3225
    6. S-Ncfsa
    7. right_hand
    8. -
    9. -
    10. 127914
    1. וּ,שְׂמֹאול
    2. 185022,185023
    3. and left
    4. -
    5. 8040
    6. S-C,Ncmsa
    7. and,left
    8. -
    9. -
    10. 127915
    1. וְ,סַרְנֵי
    2. 185024,185025
    3. and rulers of
    4. rulers
    5. S-C,Ncmpc
    6. and,rulers_of
    7. -
    8. -
    9. 127916
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 185026
    3. +the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 127917
    1. הֹלְכִים
    2. 185027
    3. +were going
    4. -
    5. 1980
    6. V-Vqrmpa
    7. [were]_going
    8. -
    9. -
    10. 127918
    1. אַחֲרֵי,הֶם
    2. 185028,185029
    3. after them
    4. -
    5. S-R,Sp3mp
    6. after,them
    7. -
    8. -
    9. 127919
    1. עַד
    2. 185030
    3. to
    4. -
    5. 5704
    6. S-R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 127920
    1. 185031
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127921
    1. גְּבוּל
    2. 185032
    3. the border of
    4. border
    5. 1366
    6. S-Ncmsc
    7. the_border_of
    8. -
    9. -
    10. 127922
    1. בֵּית
    2. 185033
    3. Bēyt
    4. -
    5. S-Np
    6. of_Beth
    7. -
    8. -
    9. 127923
    1. שָׁמֶשׁ
    2. 185034
    3. Shemesh
    4. -
    5. 1053
    6. S-Np
    7. Shemesh
    8. -
    9. -
    10. 127924
    1. 185035
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127925

OET (OET-LV)And_went_straight[fn] the_cows in/on/at/with_way on the_road_of Bēyt Shemesh in/on/at/with_highway one they_went going and_lowing and_not they_turned_aside right_hand and_left and_rulers_of the_Fəlishtiy were_going after_them to the_border_of Bēyt Shemesh.


6:12 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Amazingly, the cows went straight down the road going to Beyt-Shemesh. They stayed on that one highway, walking and mooing, and they never once deviated to the left or the right, and the Philistine rulers followed them as far as the border of Beyt-Shemesh.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠גָע֔וֹ

and,lowing

The author assumes that readers will understand that the cows were lowing because they were upset about being separated from their calves. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. The UST models one way to do that.

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

יָמִ֣ין וּ⁠שְׂמֹ֑אול

right and,left

The author is speaking of two things in order to mean them and everything in between. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [in any direction]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And went straight
    2. straight
    3. 1922,3210
    4. 184998,184999
    5. SV-C,Vqw3fp
    6. S
    7. Y-1140
    8. 127897
    1. the cows
    2. -
    3. 1830,6170
    4. 185001,185002
    5. S-Td,Ncfpa
    6. -
    7. -
    8. 127899
    1. in/on/at/with way
    2. -
    3. 844,1636
    4. 185003,185004
    5. S-Rd,Ncbsa
    6. -
    7. -
    8. 127900
    1. on
    2. -
    3. 5613
    4. 185005
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 127901
    1. the road of
    2. road
    3. 1636
    4. 185007
    5. S-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 127903
    1. Bēyt
    2. -
    3. 1018
    4. 185008
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 127904
    1. Shemesh
    2. -
    3. 1018
    4. 185009
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 127905
    1. in/on/at/with highway
    2. highway
    3. 844,3806
    4. 185010,185011
    5. S-R,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 127906
    1. one
    2. -
    3. 383
    4. 185012
    5. S-Acfsa
    6. -
    7. -
    8. 127907
    1. they went
    2. -
    3. 1875
    4. 185013
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 127908
    1. going
    2. -
    3. 1875
    4. 185014
    5. S-Vqa
    6. -
    7. -
    8. 127909
    1. and lowing
    2. -
    3. 1922,1509
    4. 185015,185016
    5. S-C,Vqa
    6. -
    7. -
    8. 127910
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 185017,185018
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 127911
    1. they turned aside
    2. -
    3. 5313
    4. 185020
    5. V-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 127913
    1. right hand
    2. right
    3. 3136
    4. 185021
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 127914
    1. and left
    2. -
    3. 1922,7691
    4. 185022,185023
    5. S-C,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 127915
    1. and rulers of
    2. rulers
    3. 1922,5188
    4. 185024,185025
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 127916
    1. +the Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 185026
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 127917
    1. +were going
    2. -
    3. 1875
    4. 185027
    5. V-Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 127918
    1. after them
    2. -
    3. 507
    4. 185028,185029
    5. S-R,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 127919
    1. to
    2. -
    3. 5577
    4. 185030
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 127920
    1. the border of
    2. border
    3. 1284
    4. 185032
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 127922
    1. Bēyt
    2. -
    3. 1018
    4. 185033
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 127923
    1. Shemesh
    2. -
    3. 1018
    4. 185034
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 127924

OET (OET-LV)And_went_straight[fn] the_cows in/on/at/with_way on the_road_of Bēyt Shemesh in/on/at/with_highway one they_went going and_lowing and_not they_turned_aside right_hand and_left and_rulers_of the_Fəlishtiy were_going after_them to the_border_of Bēyt Shemesh.


6:12 OSHB note: BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS.

OET (OET-RV)Amazingly, the cows went straight down the road going to Beyt-Shemesh. They stayed on that one highway, walking and mooing, and they never once deviated to the left or the right, and the Philistine rulers followed them as far as the border of Beyt-Shemesh.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 6:12 ©