Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

OET interlinear 1SA 6:8

 1SA 6:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וּ,לְקַחְתֶּם
    2. 184870,184871
    3. And take
    4. Then
    5. 3947
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,take
    8. S
    9. Y-1140
    10. 127810
    1. אֶת
    2. 184872
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 127811
    1. 184873
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127812
    1. אֲרוֹן
    2. 184874
    3. the ark
    4. -
    5. 727
    6. -Ncbsc
    7. the_ark
    8. -
    9. -
    10. 127813
    1. יְהוָה
    2. 184875
    3. of YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 127814
    1. וּ,נְתַתֶּם
    2. 184876,184877
    3. and place
    4. -
    5. 5414
    6. v-C,Vqq2mp
    7. and,place
    8. -
    9. -
    10. 127815
    1. אֹת,וֹ
    2. 184878,184879
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 127816
    1. אֶל
    2. 184880
    3. into
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. into
    8. -
    9. -
    10. 127817
    1. 184881
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 127818
    1. הָ,עֲגָלָה
    2. 184882,184883
    3. the cart
    4. -
    5. 5699
    6. -Td,Ncfsa
    7. the,cart
    8. -
    9. -
    10. 127819
    1. וְ,אֵת
    2. 184884,184885
    3. and DOM
    4. -
    5. 853
    6. -C,To
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 127820
    1. 184886
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 127821
    1. כְּלֵי
    2. 184887
    3. the articles
    4. -
    5. 3627
    6. -Ncmpc
    7. the_articles
    8. -
    9. -
    10. 127822
    1. הַ,זָּהָב
    2. 184888,184889
    3. the gold
    4. gold
    5. 2091
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=gold
    8. -
    9. -
    10. 127823
    1. אֲשֶׁר
    2. 184890
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 127824
    1. הֲשֵׁבֹתֶם
    2. 184891
    3. you all have sent back
    4. -
    5. 7725
    6. v-Vhp2mp
    7. you_all_have_sent_back
    8. -
    9. -
    10. 127825
    1. ל,וֹ
    2. 184892,184893
    3. to him/it
    4. -
    5. -R,Sp3ms
    6. to=him/it
    7. -
    8. -
    9. 127826
    1. אָשָׁם
    2. 184894
    3. a guilt offering
    4. guilt offering
    5. 817
    6. o2-Ncmsa
    7. a_guilt_offering
    8. -
    9. -
    10. 127827
    1. תָּשִׂימוּ
    2. 184895
    3. you all will put
    4. -
    5. v-Vqi2mp
    6. you_all_will_put
    7. -
    8. -
    9. 127828
    1. בָ,אַרְגַּז
    2. 184896,184897
    3. in/on/at/with box
    4. -
    5. 712
    6. -Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,box
    8. -
    9. -
    10. 127829
    1. מִ,צִּדּ,וֹ
    2. 184898,184899,184900
    3. at side its
    4. -
    5. 6654
    6. -R,Ncmsc,Sp3ms
    7. at,side,its
    8. -
    9. -
    10. 127830
    1. וְ,שִׁלַּחְתֶּם
    2. 184901,184902
    3. and send off
    4. send
    5. 7971
    6. v-C,Vpq2mp
    7. and,send_~_off
    8. -
    9. -
    10. 127831
    1. אֹת,וֹ
    2. 184903,184904
    3. DOM him/it
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp3ms
    7. \untr DOM\untr*=him/it
    8. -
    9. -
    10. 127832
    1. וְ,הָלָךְ
    2. 184905,184906
    3. and go way
    4. go
    5. 1980
    6. v-C,Vqq3ms
    7. and,go_~_way
    8. -
    9. -
    10. 127833
    1. 184907
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 127834

OET (OET-LV)And_take DOM the_ark of_YHWH and_place DOM_him/it into the_cart and_DOM the_articles the_gold which you_all_have_sent_back to_him/it a_guilt_offering you_all_will_put in/on/at/with_box at_side_its and_send_off DOM_him/it and_go_way.

OET (OET-RV)Then pick up Yahweh’s box and put it into the cart along with the gold objects that you are sending with it as a guilt offering put in another container beside the box. Finally, send the cart away and off it will go.

uW Translation Notes:

(Occurrence 0) Then send it off and let it go its own way

(Some words not found in UHB: and,take DOM ark YHWH and,place DOM=him/it to/towards the,cart and=DOM vessels_of the=gold which/who returning to=him/it guilt_offering put in/on/at/with,box at,side,its and,send_~_off DOM=him/it and,go_~_way )

Normally the two cows would head back home to their calves.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And take
    2. Then
    3. 1814,3548
    4. 184870,184871
    5. v-C,Vqq2mp
    6. S
    7. Y-1140
    8. 127810
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 184872
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 127811
    1. the ark
    2. -
    3. 239
    4. 184874
    5. -Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 127813
    1. of YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 184875
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 127814
    1. and place
    2. -
    3. 1814,4895
    4. 184876,184877
    5. v-C,Vqq2mp
    6. -
    7. -
    8. 127815
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 184878,184879
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127816
    1. into
    2. -
    3. 371
    4. 184880
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 127817
    1. the cart
    2. -
    3. 1723,5167
    4. 184882,184883
    5. -Td,Ncfsa
    6. -
    7. -
    8. 127819
    1. and DOM
    2. -
    3. 1814,350
    4. 184884,184885
    5. -C,To
    6. -
    7. -
    8. 127820
    1. the articles
    2. -
    3. 3163
    4. 184887
    5. -Ncmpc
    6. -
    7. -
    8. 127822
    1. the gold
    2. gold
    3. 1723,1930
    4. 184888,184889
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 127823
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 184890
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 127824
    1. you all have sent back
    2. -
    3. 7428
    4. 184891
    5. v-Vhp2mp
    6. -
    7. -
    8. 127825
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430
    4. 184892,184893
    5. -R,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127826
    1. a guilt offering
    2. guilt offering
    3. 729
    4. 184894
    5. o2-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 127827
    1. you all will put
    2. -
    3. 7611
    4. 184895
    5. v-Vqi2mp
    6. -
    7. -
    8. 127828
    1. in/on/at/with box
    2. -
    3. 821,553
    4. 184896,184897
    5. -Rd,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 127829
    1. at side its
    2. -
    3. 3728,6140
    4. 184898,184899,184900
    5. -R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127830
    1. and send off
    2. send
    3. 1814,7300
    4. 184901,184902
    5. v-C,Vpq2mp
    6. -
    7. -
    8. 127831
    1. DOM him/it
    2. -
    3. 350
    4. 184903,184904
    5. -To,Sp3ms
    6. -
    7. -
    8. 127832
    1. and go way
    2. go
    3. 1814,1767
    4. 184905,184906
    5. v-C,Vqq3ms
    6. -
    7. -
    8. 127833

OET (OET-LV)And_take DOM the_ark of_YHWH and_place DOM_him/it into the_cart and_DOM the_articles the_gold which you_all_have_sent_back to_him/it a_guilt_offering you_all_will_put in/on/at/with_box at_side_its and_send_off DOM_him/it and_go_way.

OET (OET-RV)Then pick up Yahweh’s box and put it into the cart along with the gold objects that you are sending with it as a guilt offering put in another container beside the box. Finally, send the cart away and off it will go.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 1SA 6:8 ©