Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

1Sa 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21

OET interlinear 1SA 6:18

 1SA 6:18 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וְ,עַכְבְּרֵי
    2. 185192,185193
    3. and mice of
    4. -
    5. 5909
    6. S-C,Ncmpc
    7. and,mice_of
    8. -
    9. Y-1140
    10. 128039
    1. הַ,זָּהָב
    2. 185194,185195
    3. the gold
    4. -
    5. 2091
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=gold
    8. -
    9. -
    10. 128040
    1. מִסְפַּר
    2. 185196
    3. the number of
    4. number
    5. 4557
    6. P-Ncmsc
    7. the_number_of
    8. -
    9. -
    10. 128041
    1. כָּל
    2. 185197
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. P-Ncmsc
    7. of_all_of
    8. -
    9. -
    10. 128042
    1. 185198
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128043
    1. עָרֵי
    2. 185199
    3. the cities of
    4. -
    5. P-Ncfpc
    6. the_cities_of
    7. -
    8. -
    9. 128044
    1. פְלִשְׁתִּים
    2. 185200
    3. belonging to +the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. P-Ngmpa
    7. [belonging]_to_[the]_Philistines
    8. -
    9. -
    10. 128045
    1. לַ,חֲמֵשֶׁת
    2. 185201,185202
    3. belonging to five of
    4. -
    5. 2568
    6. P-Rd,Acmsc
    7. belonging_to,five_of
    8. -
    9. -
    10. 128046
    1. הַ,סְּרָנִים
    2. 185203,185204
    3. the rulers
    4. rulers
    5. P-Td,Ncmpa
    6. the,rulers
    7. -
    8. -
    9. 128047
    1. מֵ,עִיר
    2. 185205,185206
    3. from cities of
    4. -
    5. S-R,Ncfsc
    6. from,cities_of
    7. -
    8. -
    9. 128048
    1. מִבְצָר
    2. 185207
    3. fortification
    4. fortified
    5. 4013
    6. S-Ncmsa
    7. fortification
    8. -
    9. -
    10. 128049
    1. וְ,עַד
    2. 185208,185209
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 128050
    1. כֹּפֶר
    2. 185210
    3. (the) village[s] of
    4. villages
    5. S-Ncmsc
    6. (the)_village[s]_of
    7. -
    8. -
    9. 128051
    1. הַ,פְּרָזִי
    2. 185211,185212
    3. the country
    4. country
    5. 6521
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the,country
    8. -
    9. -
    10. 128052
    1. וְ,עַד
    2. 185213,185214
    3. and unto
    4. -
    5. 5704
    6. S-C,R
    7. and=unto
    8. -
    9. -
    10. 128053
    1. 185215
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 128054
    1. אָבֵל
    2. 185216
    3. ʼĀⱱēl
    4. -
    5. 59
    6. S-Np
    7. Abel
    8. -
    9. -
    10. 128055
    1. הַ,גְּדוֹלָה
    2. 185217,185218
    3. the large
    4. large
    5. S-Td,Aafsa
    6. the,large
    7. -
    8. -
    9. 128056
    1. אֲשֶׁר
    2. 185219
    3. which
    4. -
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 128057
    1. הִנִּיחוּ
    2. 185220
    3. they set down
    4. -
    5. 3240
    6. V-Vhp3cp
    7. they_set_down
    8. -
    9. -
    10. 128058
    1. עָלֶי,הָ
    2. 185221,185222
    3. on/upon it(f)
    4. -
    5. S-R,Sp3fs
    6. on/upon=it(f)
    7. -
    8. -
    9. 128059
    1. אֵת
    2. 185223
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 128060
    1. אֲרוֹן
    2. 185224
    3. the ark of
    4. box
    5. 727
    6. O-Ncbsc
    7. the_ark_of
    8. -
    9. -
    10. 128061
    1. יְהוָה
    2. 185225
    3. YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. O-Np
    7. of_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 128062
    1. עַד
    2. 185226
    3. until
    4. until
    5. 5704
    6. S-R
    7. until
    8. -
    9. -
    10. 128063
    1. הַ,יּוֹם
    2. 185227,185228
    3. the day
    4. -
    5. 3117
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=day
    8. -
    9. -
    10. 128064
    1. הַ,זֶּה
    2. 185229,185230
    3. the this
    4. -
    5. 2088
    6. S-Td,Pdxms
    7. the=this
    8. -
    9. -
    10. 128065
    1. בִּ,שְׂדֵה
    2. 185231,185232
    3. in/on/at/with field of
    4. field
    5. S-R,Ncmsc
    6. in/on/at/with,field_of
    7. -
    8. -
    9. 128066
    1. יְהוֹשֻׁעַ
    2. 185233
    3. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    4. -
    5. 3091
    6. S-Np
    7. of_Joshua
    8. -
    9. -
    10. 128067
    1. בֵּית
    2. 185234
    3. the
    4. -
    5. S-Ngmsa
    6. the
    7. -
    8. -
    9. 128068
    1. 185235
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 128069
    1. הַשִּׁמְשִׁי
    2. 185236
    3. Bēyt
    4. -
    5. 1030
    6. S-Ngmsa
    7. Beth
    8. -
    9. -
    10. 128070
    1. 185237
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 128071

OET (OET-LV)and_mice_of the_gold the_number_of all_of the_cities_of belonging_to_the_Fəlishtiy belonging_to_five_of the_rulers from_cities_of fortification and_unto (the)_village[s]_of the_country and_unto ʼĀⱱēl the_large which they_set_down on/upon_it(f) DOM the_ark_of YHWH until the_day the_this in/on/at/with_field_of Yəhōshūˊa/(Joshua) the Bēyt.

OET (OET-RV)And the gold mice were from the number of all the Philistine cities under the five rulers, including fortified cities as well as the villages in the open country, and as far as the large stone that they sat Yahweh’s box on. (It’s still in Yehoshua’s field in Beyt-Shemesh until this day.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מֵ⁠עִ֣יר מִבְצָ֔ר וְ⁠עַ֖ד כֹּ֣פֶר הַ⁠פְּרָזִ֑י

from,cities_of fortified and=unto villages_of the,country

The author is not referring to a specific city or village. He means the Philistine cities and villages in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using plural forms. Alternate translation: [from the cities of fortification and to the villages of the countryside]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מֵ⁠עִ֣יר מִבְצָ֔ר

from,cities_of fortified

If your language does not use an abstract noun for the idea of fortification, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [from the fortified cities]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠עַ֣ד ׀ אָבֵ֣ל הַ⁠גְּדוֹלָ֗ה

and=unto stone the,large

The author assumes that his readers will know that the “great stone” he first mentioned in [6:14](../06/14.md) was later given the name Abel, which means “mourning.” The stone probably got that name because of the events that the author describes in the next verse, because of which, he says, the people “mourned.” You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and as far as the great stone that came to be called Abel]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠עַ֣ד ׀ אָבֵ֣ל הַ⁠גְּדוֹלָ֗ה

and=unto stone the,large

The context suggests that this stone marked the boundary between the territories of the Philistines and the Israelites. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [and as far as their border with Israel at the great stone that came to be called Abel]

Note 5 topic: writing-pronouns

אֲשֶׁ֨ר הִנִּ֤יחוּ עָלֶ֨י⁠הָ֙

which/who set on/upon=it(f)

The pronoun they refers to the Levites whom the author describes in [6:15](../06/15.md). It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [on which the Levites rested]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

עַ֚ד הַ⁠יּ֣וֹם הַ⁠זֶּ֔ה

until the=day the=this

See how you translated this phrase in [5:5](../05/05.md).. Alternate translation: [right up to the time of this writing]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and mice of
    2. -
    3. 1922,5607
    4. 185192,185193
    5. S-C,Ncmpc
    6. -
    7. Y-1140
    8. 128039
    1. the gold
    2. -
    3. 1830,2038
    4. 185194,185195
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 128040
    1. the number of
    2. number
    3. 3991
    4. 185196
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 128041
    1. all of
    2. -
    3. 3539
    4. 185197
    5. P-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 128042
    1. the cities of
    2. -
    3. 5454
    4. 185199
    5. P-Ncfpc
    6. -
    7. -
    8. 128044
    1. belonging to +the Fəlishtiy
    2. -
    3. 5899
    4. 185200
    5. P-Ngmpa
    6. -
    7. -
    8. 128045
    1. belonging to five of
    2. -
    3. 3570,2494
    4. 185201,185202
    5. P-Rd,Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 128046
    1. the rulers
    2. rulers
    3. 1830,5188
    4. 185203,185204
    5. P-Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 128047
    1. from cities of
    2. -
    3. 3875,5454
    4. 185205,185206
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 128048
    1. fortification
    2. fortified
    3. 3883
    4. 185207
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 128049
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 185208,185209
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 128050
    1. (the) village[s] of
    2. villages
    3. 3541
    4. 185210
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 128051
    1. the country
    2. country
    3. 1830,5936
    4. 185211,185212
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 128052
    1. and unto
    2. -
    3. 1922,5577
    4. 185213,185214
    5. S-C,R
    6. -
    7. -
    8. 128053
    1. ʼĀⱱēl
    2. -
    3. 631
    4. 185216
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128055
    1. the large
    2. large
    3. 1830,1476
    4. 185217,185218
    5. S-Td,Aafsa
    6. -
    7. -
    8. 128056
    1. which
    2. -
    3. 255
    4. 185219
    5. S-Tr
    6. -
    7. -
    8. 128057
    1. they set down
    2. -
    3. 3139
    4. 185220
    5. V-Vhp3cp
    6. -
    7. -
    8. 128058
    1. on/upon it(f)
    2. -
    3. 5613
    4. 185221,185222
    5. S-R,Sp3fs
    6. -
    7. -
    8. 128059
    1. DOM
    2. -
    3. 363
    4. 185223
    5. O-To
    6. -
    7. -
    8. 128060
    1. the ark of
    2. box
    3. 247
    4. 185224
    5. O-Ncbsc
    6. -
    7. -
    8. 128061
    1. YHWH
    2. -
    3. 3238
    4. 185225
    5. O-Np
    6. -
    7. -
    8. 128062
    1. until
    2. until
    3. 5577
    4. 185226
    5. S-R
    6. -
    7. -
    8. 128063
    1. the day
    2. -
    3. 1830,3256
    4. 185227,185228
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 128064
    1. the this
    2. -
    3. 1830,1999
    4. 185229,185230
    5. S-Td,Pdxms
    6. -
    7. -
    8. 128065
    1. in/on/at/with field of
    2. field
    3. 844,7765
    4. 185231,185232
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 128066
    1. Yəhōshūˊa/(Joshua)
    2. -
    3. 2830
    4. 185233
    5. S-Np
    6. -
    7. -
    8. 128067
    1. the
    2. -
    3. 1021
    4. 185234
    5. S-Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 128068
    1. Bēyt
    2. -
    3. 1021
    4. 185236
    5. S-Ngmsa
    6. -
    7. -
    8. 128070

OET (OET-LV)and_mice_of the_gold the_number_of all_of the_cities_of belonging_to_the_Fəlishtiy belonging_to_five_of the_rulers from_cities_of fortification and_unto (the)_village[s]_of the_country and_unto ʼĀⱱēl the_large which they_set_down on/upon_it(f) DOM the_ark_of YHWH until the_day the_this in/on/at/with_field_of Yəhōshūˊa/(Joshua) the Bēyt.

OET (OET-RV)And the gold mice were from the number of all the Philistine cities under the five rulers, including fortified cities as well as the villages in the open country, and as far as the large stone that they sat Yahweh’s box on. (It’s still in Yehoshua’s field in Beyt-Shemesh until this day.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 1SA 6:18 ©