Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

2 Sam C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

2 Sam 19 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

OET interlinear 2 SAM 19:10

 2 SAM 19:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 219863
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 151988
    1. וַ,יְהִי
    2. 219864,219865
    3. and he/it was
    4. but
    5. 1961
    6. SV-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_was
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151989
    1. כָל
    2. 219866
    3. all of
    4. -
    5. 3605
    6. S-Ncmsc
    7. all_of
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151990
    1. 219867
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151991
    1. הָ,עָם
    2. 219868,219869
    3. the people
    4. -
    5. S-Td,Ncmsa
    6. the,people
    7. -
    8. Y-1023; TReign_of_David
    9. 151992
    1. נָדוֹן
    2. 219870
    3. quarrelling
    4. -
    5. 1777
    6. V-VNrmsa
    7. quarrelling
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151993
    1. בְּ,כָל
    2. 219871,219872
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. O-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151994
    1. 219873
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 151995
    1. שִׁבְטֵי
    2. 219874
    3. the tribes of
    4. -
    5. 7626
    6. O-Ncmpc
    7. the_tribes_of
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151996
    1. יִשְׂרָאֵל
    2. 219875
    3. Yisrāʼēl/(Israel)
    4. -
    5. 3478
    6. O-Np
    7. of_Israel
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151997
    1. לֵ,אמֹר
    2. 219876,219877
    3. to say
    4. -
    5. 559
    6. OV-R,Vqc
    7. to=say
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151998
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 219878,219879
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 151999
    1. הִצִּילָ,נוּ
    2. 219880,219881
    3. he delivered us
    4. -
    5. 5337
    6. VO-Vhp3ms,Sp1cp
    7. he,delivered_us
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152000
    1. 219882
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 152001
    1. מִ,כַּף
    2. 219883,219884
    3. from the palm of
    4. -
    5. 3709
    6. S-R,Ncfsc
    7. from,the_palm_of
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152002
    1. אֹיְבֵי,נוּ
    2. 219885,219886
    3. our enemies of our
    4. -
    5. 341
    6. S-Vqrmpc,Sp1cp
    7. our_enemies_of,our
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152003
    1. וְ,הוּא
    2. 219887,219888
    3. and he
    4. -
    5. 1931
    6. S-C,Pp3ms
    7. and=he
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152004
    1. מִלְּטָ,נוּ
    2. 219889,219890
    3. he rescued us
    4. -
    5. 4422
    6. VO-Vpp3ms,Sp1cp
    7. he,rescued_us
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152005
    1. מִ,כַּף
    2. 219891,219892
    3. from the palm of
    4. -
    5. 3709
    6. S-R,Ncfsc
    7. from,the_palm_of
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152006
    1. פְּלִשְׁתִּים
    2. 219893
    3. +the Fəlishtiy
    4. -
    5. 6430
    6. S-Ngmpa
    7. [the]_Philistines
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152007
    1. וְ,עַתָּה
    2. 219894,219895
    3. and now
    4. -
    5. 6258
    6. S-C,D
    7. and=now
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152008
    1. בָּרַח
    2. 219896
    3. he has fled
    4. -
    5. 1272
    6. V-Vqp3ms
    7. he_has_fled
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152009
    1. מִן
    2. 219897
    3. from
    4. -
    5. S-R
    6. from
    7. -
    8. Y-1023; TReign_of_David
    9. 152010
    1. 219898
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152011
    1. הָ,אָרֶץ
    2. 219899,219900
    3. the earth/land
    4. -
    5. 776
    6. S-Td,Ncbsa
    7. the=earth/land
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152012
    1. מֵ,עַל
    2. 219901,219902
    3. from under
    4. -
    5. S-R,R
    6. from=under
    7. -
    8. Y-1023; TReign_of_David
    9. 152013
    1. אַבְשָׁלוֹם
    2. 219903
    3. ʼAⱱīshālōm
    4. Abshalom
    5. 53
    6. S-Np
    7. Absalom
    8. -
    9. Person=Absalom; Y-1023; TReign_of_David
    10. 152014
    1. 219904
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 152015

OET (OET-LV)[fn] and_ all_of _he/it_was the_people quarrelling in_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say the_king he_delivered_us from_the_palm_of our_enemies_of_our and_he he_rescued_us from_the_palm_of the_Fəlishtiy and_now he_has_fled from the_earth/land from_under ʼAⱱīshālōm.


19:10 Note: KJB: 2Sam.19.9

OET (OET-RV)We anointed Abshalom to be over us, but he died in the battle. So why aren’t we doing something about returning David as king?”

None
uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) why do you say nothing about bringing the king back?

(Some words not found in UHB: and=he/it_was all the,people arguing in=all tribes_of Yisrael to=say the=king he,delivered_us from,the_palm_of our_enemies_of,our and=he he,rescued_us from,the_palm_of Pelishtim and=now fled from/more_than the=earth/land from=under ʼAⱱīshālōm )

This means they should consider bringing David back now that Absalom was dead. The question may be written as a statement. Alternate translation: “we should be talking about bringing the king back.”

(Occurrence 0) the king

(Some words not found in UHB: and=he/it_was all the,people arguing in=all tribes_of Yisrael to=say the=king he,delivered_us from,the_palm_of our_enemies_of,our and=he he,rescued_us from,the_palm_of Pelishtim and=now fled from/more_than the=earth/land from=under ʼAⱱīshālōm )

This refers to David.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and
    2. but
    3. 1987,1929
    4. 219864,219865
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151989
    1. all of
    2. -
    3. 3671
    4. 219866
    5. S-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151990
    1. he/it was
    2. but
    3. 1987,1929
    4. 219864,219865
    5. SV-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151989
    1. the people
    2. -
    3. 1893,5847
    4. 219868,219869
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151992
    1. quarrelling
    2. -
    3. 1660
    4. 219870
    5. V-VNrmsa
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151993
    1. in all
    2. -
    3. 846,3671
    4. 219871,219872
    5. O-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151994
    1. the tribes of
    2. -
    3. 7622
    4. 219874
    5. O-Ncmpc
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151996
    1. Yisrāʼēl/(Israel)
    2. -
    3. 3077
    4. 219875
    5. O-Np
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151997
    1. to say
    2. -
    3. 3705,683
    4. 219876,219877
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151998
    1. the king
    2. king
    3. 1893,4308
    4. 219878,219879
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 151999
    1. he delivered us
    2. -
    3. 5200,1978
    4. 219880,219881
    5. VO-Vhp3ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152000
    1. from the palm of
    2. -
    3. 4129,3567
    4. 219883,219884
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152002
    1. our enemies of our
    2. -
    3. 665,1978
    4. 219885,219886
    5. S-Vqrmpc,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152003
    1. and he
    2. -
    3. 1987,1978
    4. 219887,219888
    5. S-C,Pp3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152004
    1. he rescued us
    2. -
    3. 4693,1978
    4. 219889,219890
    5. VO-Vpp3ms,Sp1cp
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152005
    1. from the palm of
    2. -
    3. 4129,3567
    4. 219891,219892
    5. S-R,Ncfsc
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152006
    1. +the Fəlishtiy
    2. -
    3. 6140
    4. 219893
    5. S-Ngmpa
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152007
    1. and now
    2. -
    3. 1987,5891
    4. 219894,219895
    5. S-C,D
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152008
    1. he has fled
    2. -
    3. 1227
    4. 219896
    5. V-Vqp3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152009
    1. from
    2. -
    3. 4129
    4. 219897
    5. S-R
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152010
    1. the earth/land
    2. -
    3. 1893,422
    4. 219899,219900
    5. S-Td,Ncbsa
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152012
    1. from under
    2. -
    3. 4129,5837
    4. 219901,219902
    5. S-R,R
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152013
    1. ʼAⱱīshālōm
    2. Abshalom
    3. 454
    4. 219903
    5. S-Np
    6. -
    7. Person=Absalom; Y-1023; TReign_of_David
    8. 152014

OET (OET-LV)[fn] and_ all_of _he/it_was the_people quarrelling in_all the_tribes_of Yisrāʼēl/(Israel) to_say the_king he_delivered_us from_the_palm_of our_enemies_of_our and_he he_rescued_us from_the_palm_of the_Fəlishtiy and_now he_has_fled from the_earth/land from_under ʼAⱱīshālōm.


19:10 Note: KJB: 2Sam.19.9

OET (OET-RV)We anointed Abshalom to be over us, but he died in the battle. So why aren’t we doing something about returning David as king?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 2 SAM 19:10 ©