Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 19:34

 2SA 19:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. 220659
    2. -
    3. -
    4. -
    5. S
    6. -
    7. 152547
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 220660,220661
    3. and he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. -
    9. Y-1023; TReign_of_David
    10. 152548
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 220662,220663
    3. the king
    4. king
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 152549
    1. אֶל
    2. 220664
    3. to
    4. -
    5. 413
    6. -R
    7. to
    8. -
    9. -
    10. 152550
    1. 220665
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 152551
    1. בַּרְזִלָּי
    2. 220666
    3. Barzillay
    4. Barzillai
    5. 1271
    6. -Np
    7. Barzillai
    8. -
    9. Person=Barzillai
    10. 152552
    1. אַתָּה
    2. 220667
    3. you
    4. -
    5. s-Pp2ms
    6. you
    7. -
    8. -
    9. 152553
    1. עֲבֹר
    2. 220668
    3. pass over
    4. -
    5. v-Vqv2ms
    6. pass_over
    7. -
    8. -
    9. 152554
    1. אִתִּ,י
    2. 220669,220670
    3. with me
    4. -
    5. 854
    6. -R,Sp1cs
    7. with,me
    8. -
    9. -
    10. 152555
    1. וְ,כִלְכַּלְתִּי
    2. 220671,220672
    3. and provide
    4. -
    5. 3557
    6. v-C,Vlq1cs
    7. and,provide
    8. -
    9. -
    10. 152556
    1. אֹתְ,ךָ
    2. 220673,220674
    3. DOM you
    4. -
    5. 853
    6. -To,Sp2ms
    7. DOM,you
    8. -
    9. -
    10. 152557
    1. עִמָּדִ,י
    2. 220675,220676
    3. with me
    4. -
    5. 5978
    6. -R,Sp1cs
    7. with=me
    8. -
    9. -
    10. 152558
    1. בִּ,ירוּשָׁלִָם
    2. 220677,220678
    3. in/on/at/with Yərūshālayim/(Jerusalem)
    4. -
    5. 3389
    6. -R,Np
    7. in/on/at/with,Jerusalem
    8. -
    9. -
    10. 152559
    1. 220679
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 152560

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said the_king to Barzillay you pass_over with_me and_provide DOM_you with_me in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem).


19:34 Note: KJB: 2Sam.19.33

OET (OET-RV)“How much longer am I likely to live?” Barzillai pondered. “Would it really be worth me moving to Yerushalem with the king?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) How many days are left in the years of my life, that I should go up with the king to Jerusalem?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said the=king to/towards Barzillay you(ms) cross_over with,me and,provide DOM,you with=me in/on/at/with,Jerusalem )

Here Barzillai means that he is old and that there is no reason for him to accompany David. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “I am certainly not going to live many more years. There is no good reason for me to go up with the king to Jerusalem.”

TSN Tyndale Study Notes:

19:31-40 Because he was very old and frail, Barzillai declined David’s invitation to the royal court in Jerusalem as reward for his assistance. David took Barzillai’s son Kimham instead (see also 1 Kgs 2:7).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. and he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 220660,220661
    5. v-C,Vqw3ms
    6. -
    7. Y-1023; TReign_of_David
    8. 152548
    1. the king
    2. king
    3. 1723,3997
    4. 220662,220663
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 152549
    1. to
    2. -
    3. 371
    4. 220664
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 152550
    1. Barzillay
    2. Barzillai
    3. 1031
    4. 220666
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Barzillai
    8. 152552
    1. you
    2. -
    3. 605
    4. 220667
    5. s-Pp2ms
    6. -
    7. -
    8. 152553
    1. pass over
    2. -
    3. 5477
    4. 220668
    5. v-Vqv2ms
    6. -
    7. -
    8. 152554
    1. with me
    2. -
    3. 350
    4. 220669,220670
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 152555
    1. and provide
    2. -
    3. 1814,3419
    4. 220671,220672
    5. v-C,Vlq1cs
    6. -
    7. -
    8. 152556
    1. DOM you
    2. -
    3. 350
    4. 220673,220674
    5. -To,Sp2ms
    6. -
    7. -
    8. 152557
    1. with me
    2. -
    3. 5303
    4. 220675,220676
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 152558
    1. in/on/at/with Yərūshālayim/(Jerusalem)
    2. -
    3. 821,2774
    4. 220677,220678
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 152559

OET (OET-LV)[fn] and_he/it_said the_king to Barzillay you pass_over with_me and_provide DOM_you with_me in/on/at/with_Yərūshālayim/(Jerusalem).


19:34 Note: KJB: 2Sam.19.33

OET (OET-RV)“How much longer am I likely to live?” Barzillai pondered. “Would it really be worth me moving to Yerushalem with the king?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 19:34 ©