Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

2Sa C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear 2SA 23:17

 2SA 23:17 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּאמֶר
    2. 223731,223732
    3. And he/it said
    4. -
    5. 559
    6. v-C,Vqw3ms
    7. and=he/it_said
    8. S
    9. Y-1055; TReign_of_David
    10. 154717
    1. חָלִילָ,ה
    2. 223733,223734
    3. forbid
    4. -
    5. 2486
    6. -Tj,Sh
    7. forbid,
    8. -
    9. -
    10. 154718
    1. לִּ,י
    2. 223735,223736
    3. to/for me
    4. -
    5. -R,Sp1cs
    6. to/for=me
    7. -
    8. -
    9. 154719
    1. יְהוָה
    2. 223737
    3. Oh YHWH
    4. -
    5. 3068
    6. -Np
    7. O_Yahweh
    8. -
    9. -
    10. 154720
    1. מֵ,עֲשֹׂתִ,י
    2. 223738,223739,223740
    3. before do I
    4. -
    5. vs-R,Vqc,Sp1cs
    6. before,do,I
    7. -
    8. -
    9. 154721
    1. זֹאת
    2. 223741
    3. this [thing]
    4. -
    5. 2063
    6. o-Pdxfs
    7. this_[thing]
    8. -
    9. -
    10. 154722
    1. הֲ,דַם
    2. 223742,223743
    3. blood
    4. -
    5. 1818
    6. -Ti,Ncmsc
    7. ?,blood
    8. -
    9. -
    10. 154723
    1. הָ,אֲנָשִׁים
    2. 223744,223745
    3. the men
    4. -
    5. 376
    6. -Td,Ncmpa
    7. the,men
    8. -
    9. -
    10. 154724
    1. הַ,הֹלְכִים
    2. 223746,223747
    3. the went
    4. -
    5. 1980
    6. v-Td,Vqrmpa
    7. the,went
    8. -
    9. -
    10. 154725
    1. בְּ,נַפְשׁוֹתָ,ם
    2. 223748,223749,223750
    3. in/on/at/with lives their
    4. -
    5. 5315
    6. -R,Ncbpc,Sp3mp
    7. in/on/at/with,lives,their
    8. -
    9. -
    10. 154726
    1. וְ,לֹא
    2. 223751,223752
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. adv-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. -
    10. 154727
    1. אָבָה
    2. 223753
    3. he was willing
    4. -
    5. 14
    6. v-Vqp3ms
    7. he_was_willing
    8. -
    9. -
    10. 154728
    1. לִ,שְׁתּוֹתָ,ם
    2. 223754,223755,223756
    3. to drink it
    4. -
    5. 8354
    6. vo-R,Vqc,Sp3mp
    7. to,drink,it
    8. -
    9. -
    10. 154729
    1. אֵלֶּה
    2. 223757
    3. these [things]
    4. -
    5. 428
    6. o-Pdxcp
    7. these_[things]
    8. -
    9. -
    10. 154730
    1. עָשׂוּ
    2. 223758
    3. they did
    4. -
    5. v-Vqp3cp
    6. they_did
    7. -
    8. -
    9. 154731
    1. שְׁלֹשֶׁת
    2. 223759
    3. the three
    4. -
    5. 7969
    6. -Acmsc
    7. the_three
    8. -
    9. -
    10. 154732
    1. הַ,גִּבֹּרִים
    2. 223760,223761
    3. the powerful/mighty(pl)
    4. -
    5. 1368
    6. -Td,Aampa
    7. the=powerful/mighty(pl)
    8. -
    9. -
    10. 154733
    1. 223762
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 154734
    1. 223763
    2. -
    3. -
    4. -x-samekh
    5. S
    6. -
    7. 154735

OET (OET-LV)And_he/it_said forbid to/for_me Oh_YHWH before_do_I this_[thing] blood the_men the_went in/on/at/with_lives_their and_not he_was_willing to_drink_it these_[things] they_did the_three the_powerful/mighty(pl).

OET (OET-RV)
¶ 

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Should I drink the blood of men who have risked their lives?

(Some words not found in UHB: and=he/it_said forbid, to/for=me YHWH before,do,I this(f) ?,blood the,men the,went in/on/at/with,lives,their and=not would to,drink,it these they_had_acquired three the=powerful/mighty(pl) )

David compares the water to blood because the men risked their lives to bring the water to him. He uses a question to emphasize this. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “Drinking this water would be like drinking the blood of those men who have risked their lives to bring it to me.” (See also: figs-metaphor)

TSN Tyndale Study Notes:

23:17 This water . . . these men: When David poured the hard-won water on the ground, it did not signal ingratitude. Rather, he regarded the water as equivalent to the warriors’ blood; it represented life that only God was worthy to receive (Lev 17:10-13; Deut 12:23-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And he/it said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 223731,223732
    5. v-C,Vqw3ms
    6. S
    7. Y-1055; TReign_of_David
    8. 154717
    1. forbid
    2. -
    3. 2354,1658
    4. 223733,223734
    5. -Tj,Sh
    6. -
    7. -
    8. 154718
    1. to/for me
    2. -
    3. 3430
    4. 223735,223736
    5. -R,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 154719
    1. Oh YHWH
    2. -
    3. 3105
    4. 223737
    5. -Np
    6. -
    7. -
    8. 154720
    1. before do I
    2. -
    3. 3728,5616
    4. 223738,223739,223740
    5. vs-R,Vqc,Sp1cs
    6. -
    7. -
    8. 154721
    1. this [thing]
    2. -
    3. 1970
    4. 223741
    5. o-Pdxfs
    6. -
    7. -
    8. 154722
    1. blood
    2. -
    3. 1659,1603
    4. 223742,223743
    5. -Ti,Ncmsc
    6. -
    7. -
    8. 154723
    1. the men
    2. -
    3. 1723,276
    4. 223744,223745
    5. -Td,Ncmpa
    6. -
    7. -
    8. 154724
    1. the went
    2. -
    3. 1723,1767
    4. 223746,223747
    5. v-Td,Vqrmpa
    6. -
    7. -
    8. 154725
    1. in/on/at/with lives their
    2. -
    3. 821,4719
    4. 223748,223749,223750
    5. -R,Ncbpc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 154726
    1. and not
    2. -
    3. 1814,3555
    4. 223751,223752
    5. adv-C,Tn
    6. -
    7. -
    8. 154727
    1. he was willing
    2. -
    3. 621
    4. 223753
    5. v-Vqp3ms
    6. -
    7. -
    8. 154728
    1. to drink it
    2. -
    3. 3430,7384
    4. 223754,223755,223756
    5. vo-R,Vqc,Sp3mp
    6. -
    7. -
    8. 154729
    1. these [things]
    2. -
    3. 336
    4. 223757
    5. o-Pdxcp
    6. -
    7. -
    8. 154730
    1. they did
    2. -
    3. 5616
    4. 223758
    5. v-Vqp3cp
    6. -
    7. -
    8. 154731
    1. the three
    2. -
    3. 7310
    4. 223759
    5. -Acmsc
    6. -
    7. -
    8. 154732
    1. the powerful/mighty(pl)
    2. -
    3. 1723,1240
    4. 223760,223761
    5. -Td,Aampa
    6. -
    7. -
    8. 154733

OET (OET-LV)And_he/it_said forbid to/for_me Oh_YHWH before_do_I this_[thing] blood the_men the_went in/on/at/with_lives_their and_not he_was_willing to_drink_it these_[things] they_did the_three the_powerful/mighty(pl).

OET (OET-RV)
¶ 

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 2SA 23:17 ©