Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
2Sa C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
OET (OET-LV) If/because not thus house_my with god if/because a_covenant of_perpetuity he_has_made to_me arranged in/on/at/with_all and_secured if/because all salvation_my and_all desire if/because not will_he_make_grow.
OET (OET-RV) ⇔ My household is aligned with God,
⇔ because he made a perpetual agreement with me—
⇔ all arranged and secured.
⇔ He’ll make my salvation and every desire grow. ???
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Indeed, is my family not like this before God?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house,my with god that/for/because/then/when covenant everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )
Here David is saying that he agrees with God. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “My family is indeed like this before God!”
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Has he not made … way?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house,my with god that/for/because/then/when covenant everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )
David acknowledges that God has made a covenant with him. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “He has indeed made … way.”
(Occurrence 0) ordered and sure
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house,my with god that/for/because/then/when covenant everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )
This means God’s covenant is properly organized and will not change so David’s family can trust it.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Does he not increase my salvation … desire?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when not so house,my with god that/for/because/then/when covenant everlasting made to=me ordered in/on/at/with,all and,secured that/for/because/then/when all salvation,my and=all desire that/for/because/then/when not prosper )
David believes that God will always help him and cause him to prosper. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “He increases my salvation and gives me my every desire.”
23:5 my family . . . everlasting covenant: David is referring to the prophecy Nathan made about David and his descendants (7:12-16). Jesus is the everlasting king who is the “descendant of David” (Matt 1:1).
OET (OET-LV) If/because not thus house_my with god if/because a_covenant of_perpetuity he_has_made to_me arranged in/on/at/with_all and_secured if/because all salvation_my and_all desire if/because not will_he_make_grow.
OET (OET-RV) ⇔ My household is aligned with God,
⇔ because he made a perpetual agreement with me—
⇔ all arranged and secured.
⇔ He’ll make my salvation and every desire grow. ???
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.