Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Everyone who puts their trust in Yeshua is able to receive a clean record.
OET-LV everyone which believing in this one is_being_justified.
SR-GNT ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται. ‡
(en toutōi pas ho pisteuōn dikaioutai.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT In this one, everyone believing is justified.
UST But now God declares that all people who believe in Jesus are no longer guilty of any of the things that they have done that have displeased him.
BSB Through Him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.
BLB And in Him everyone believing is justified from all things from which you were not able to be justified in the Law of Moses.
AICNT in this one everyone who believes is justified.
OEB and that, in union with him, everyone who believes in him is absolved from every sin from which under the Law of Moses you could not be absolved.
WEBBE and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.
WMBB and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the Torah of Moses.
NET and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you.
LSV and from all things in the Law of Moses from which you were not able to be declared righteous, everyone who is believing in this One is declared righteous;
FBV Through him everyone who trusts in him is made morally right[fn] from all that is wrong—in a way that you could never be set right by the law of Moses.
13:39 “Morally right”: this is far more than simply being right in the sense of “correct,” so the word “morally” is added here
TCNT and by this man everyone who believes is set free from everything from which you could not be set free by the law of Moses.
T4T “Therefore, my fellow Israelis and other friends, it is important for you to know that we(exc) are declaring to you that God can forgive you for your sins as a result of what Jesus has done. Because of what Jesus has done, God considers that everyone who believes in Jesus is no longer guilty (OR, the record has been erased {God has erased the record}) concerning everything that they have done that displeased God. But when God does that for you, it is not as a result of your obeying the laws that Moses wrote.
LEB by this one everyone who believes is justified!
BBE And through him everyone who has faith is made free from all those things, from which the law of Moses was not able to make you free.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth and in Him every believer is absolved from all offences, from which you could not be absolved under the Law of Moses.
ASV and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
DRA In him every one that believeth, is justified.
YLT and from all things from which ye were not able in the law of Moses to be declared righteous, in this one every one who is believing is declared righteous;
Drby and from all things from which ye could not be justified in the law of Moses, in him every one that believes is justified.
RV and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
Wbstr And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
KJB-1769 And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
(And by him all that believe are justified from all things, from which ye/you_all could not be justified by the law of Moses. )
KJB-1611 And by him all yt beleeue, are iustified from all things, from which ye could not be iustified by the Law of Moses.
(And by him all yt believe, are justified from all things, from which ye/you_all could not be justified by the Law of Moses.)
Bshps And that by hym, all that beleue, are iustified from all thynges, from which ye coulde not be iustified by the lawe of Moyses.
(And that by him, all that believe, are justified from all things, from which ye/you_all could not be justified by the law of Moses.)
Gnva And from al things, from which ye could not be iustified by the Law of Moses, by him euery one that beleeueth, is iustified.
(And from all things, from which ye/you_all could not be justified by the Law of Moses, by him every one that believes, is justified. )
Cvdl and fro all ye thinges, wherby ye mighte not be iustifyed in the lawe of Moses.
(and from all ye/you_all things, wherby ye/you_all might not be justifyed in the law of Moses.)
TNT and that by him are all that beleve iustified from all thinges from the which ye coulde not be iustified by the lawe of Moses.
(and that by him are all that believe justified from all things from the which ye/you_all could not be justified by the law of Moses. )
Wycl In this ech man that bileueth, is iustified.
(In this each man that believes, is justified.)
Luth Wer aber an diesen glaubet, der ist gerecht.
(Who but at this glaubet, the/of_the is gerecht.)
ClVg in hoc omnis qui credit, justificatur.
(in this everyone who he_believes, justificatur. )
UGNT ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
(en toutōi pas ho pisteuōn dikaioutai.)
SBL-GNT ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
(en toutōi pas ho pisteuōn dikaioutai.)
TC-GNT [fn]καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν [fn]τῷ νόμῳ [fn]Μωϋσέως δικαιωθῆναι, ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
(kai apo pantōn hōn ouk aʸdunaʸthaʸte en tōi nomōi Mōuseōs dikaiōthaʸnai, en toutōi pas ho pisteuōn dikaioutai. )
Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).
13:39 Faith is prerequisite to being made right in God’s sight; this was not provided for in the law of Moses (Ps 14:1-3; see Rom 3:9-20).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται
in this_‹one› everyone ¬which believing /is_being/_justified
If your language does not use this passive form, you could state this in active form. Alternate translation: [God justifies everyone who believes in this one]
Note 2 topic: writing-pronouns
τούτῳ
this_‹one›
The demonstrative pronoun this one refers to Jesus. Alternate translation: [Jesus]