Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V41V43V45V47V49V51

Parallel ACTs 13:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 13:39 ©

OET (OET-RV) Everyone who puts their trust in Yeshua is able to receive a clean record.

OET-LVeveryone which believing in this one is_being_justified.

SR-GNTἐν τούτῳ πᾶς πιστεύων δικαιοῦται. 
   (en toutōi pas ho pisteuōn dikaioutai.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In this one, everyone believing is justified.

UST But now God declares that all people who believe in Jesus are no longer guilty of any of the things that they have done that have displeased him.


BSB Through Him everyone who believes is justified from everything you could not be justified from by the law of Moses.

BLB And in Him everyone believing is justified from all things from which you were not able to be justified in the Law of Moses.

AICNT in this one everyone who believes is justified.

OEB and that, in union with him, everyone who believes in him is absolved from every sin from which under the Law of Moses you could not be absolved.

WEB and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the law of Moses.

WMB and by him everyone who believes is justified from all things, from which you could not be justified by the Torah of Moses.

NET and by this one everyone who believes is justified from everything from which the law of Moses could not justify you.

LSV and from all things in the Law of Moses from which you were not able to be declared righteous, everyone who is believing in this One is declared righteous;

FBV Through him everyone who trusts in him is made morally right[fn] from all that is wrong—in a way that you could never be set right by the law of Moses.


13:39 “Morally right”: this is far more than simply being right in the sense of “correct,” so the word “morally” is added here

TCNT and by this man everyone who believes is set free from everything from which you could not be set free by the law of Moses.

T4T38-39 38-39“Therefore, my fellow Israelis and other friends, it is important for you to know that we(exc) are declaring to you that God can forgive you for your sins as a result of what Jesus has done. Because of what Jesus has done, God considers that everyone who believes in Jesus is no longer guilty (OR, the record has been erased {God has erased the record}) concerning everything that they have done that displeased God. But when God does that for you, it is not as a result of your obeying the laws that Moses wrote.

LEB by this one everyone who believes is justified!

BBE And through him everyone who has faith is made free from all those things, from which the law of Moses was not able to make you free.

MOFNo MOF ACTs book available

ASV and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.

DRA In him every one that believeth, is justified.

YLT and from all things from which ye were not able in the law of Moses to be declared righteous, in this one every one who is believing is declared righteous;

DBY and from all things from which ye could not be justified in the law of Moses, in him every one that believes is justified.

RV and by him every one that believeth is justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.

WBS And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.

KJB And by him all that believe are justified from all things, from which ye could not be justified by the law of Moses.
  (And by him all that believe are justified from all things, from which ye/you_all could not be justified by the law of Moses. )

BB And that by hym, all that beleue, are iustified from all thynges, from which ye coulde not be iustified by the lawe of Moyses.
  (And that by him, all that believe, are iustified from all things, from which ye/you_all could not be iustified by the law of Moses.)

GNV And from al things, from which ye could not be iustified by the Law of Moses, by him euery one that beleeueth, is iustified.
  (And from all things, from which ye/you_all could not be iustified by the Law of Moses, by him every one that believes, is iustified. )

CB and fro all ye thinges, wherby ye mighte not be iustifyed in the lawe of Moses.
  (and from all ye/you_all things, wherby ye/you_all mighte not be iustifyed in the law of Moses.)

TNT and that by him are all that beleve iustified from all thinges from the which ye coulde not be iustified by the lawe of Moses.
  (and that by him are all that believe iustified from all things from the which ye/you_all could not be iustified by the law of Moses. )

WYC In this ech man that bileueth, is iustified.
  (In this each man that believes, is iustified.)

LUT Wer aber an diesen glaubet, der ist gerecht.
  (Who but at diesen glaubet, the is gerecht.)

CLV in hoc omnis qui credit, justificatur.
  (in hoc everyone who he_believes, justificatur. )

UGNT ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
  (en toutōi pas ho pisteuōn dikaioutai.)

SBL-GNT ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
  (en toutōi pas ho pisteuōn dikaioutai. )

TC-GNT[fn]καὶ ἀπὸ πάντων ὧν οὐκ ἠδυνήθητε ἐν [fn]τῷ νόμῳ [fn]Μωϋσέως δικαιωθῆναι, ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται.
  (kai apo pantōn hōn ouk aʸdunaʸthaʸte en tōi nomōi Mōuseōs dikaiōthaʸnai, en toutōi pas ho pisteuōn dikaioutai.)


13:39 και ¦ — ECM

13:39 τω ¦ — CT PCK

13:39 μωυσεως ¦ μωσεως BYZ HF TR ¦ μωυσεος PCK

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:39 Faith is prerequisite to being made right in God’s sight; this was not provided for in the law of Moses (Ps 14:1-3; see Rom 3:9-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν τούτῳ πᾶς ὁ πιστεύων δικαιοῦται

in this_‹one› everyone ¬which believing /is_being/_justified

If your language does not use this passive form, you could state this in active form. Alternate translation: “God justifies everyone who believes in this one”

Note 2 topic: writing-pronouns

τούτῳ

this_‹one›

The demonstrative pronoun this one refers to Jesus. Alternate translation: “Jesus”

BI Acts 13:39 ©