Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49V51

Parallel ACTs 13:45

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 13:45 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the Jewish religious leaders became very jealous when they saw the crowds and claimed that Paul’s words had slandered God.

OET-LVBut the Youdaiōns having_seen the crowds, they_were_filled with_jealousy and they_were_speaking_against against_the_ slandering _things being_spoken by Paulos.

SR-GNTἸδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους, ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες.
   (Idontes de hoi Youdaioi tous oⱪlous, eplaʸsthaʸsan zaʸlou kai antelegon tois hupo Paulou laloumenois blasfaʸmountes.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut seeing the crowds, the Jews were filled with jealousy, and they were speaking against the things being said by Paul, blaspheming.

USTThe leaders of the Jews saw the large crowds of people that were coming to hear Paul and Barnabas. This made them extremely jealous. So they began to contradict the things that Paul was saying. They also insulted him.

BSBBut when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they blasphemously contradicted what Paul was saying.

BLBBut the Jews, having seen the crowds, were filled with jealousy, and began contradicting the things spoken by Paul, blaspheming.


AICNTBut when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what was spoken by Paul, [[contradicting and]][fn] blaspheming.[fn]


13:45, contradicting and: Some manuscripts include.

13:45, blaspheming: The Greek word means to speak in a disrespectful way that demeans, denigrates, maligns. In relation to humans: “slander,” “revile,” or “defame.” (BDAG, βλασφημέω)

OEBBut the sight of the crowds of people filled the minds of the Jews with jealousy, and they kept contradicting Paul’s statements in violent language.

WEBBEBut when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.

WMBB (Same as above)

NETBut when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and they began to contradict what Paul was saying by reviling him.

LSVand the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and contradicted the things spoken by Paul—contradicting and slandering.

FBVHowever, when the Jews saw the crowds, they became extremely jealous, contradicting what Paul was saying and cursing him.

TCNTBut when the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy and began to contradict what Paul was saying, [fn]opposing him and slandering him.


13:45 opposing him and 79.1% ¦ — CT 19.3%

T4TBut the leaders of [SYN] the Jews became extremely jealous, because they saw that large crowds of non-Jewish people were coming to hear Paul and Barnabas. So they began to contradict the things that Paul was saying and also to insult him.

LEBBut when[fn] the Jews saw the crowds, they were filled with jealousy, and began contradicting what was being said by Paul by[fn] reviling him.[fn]


13:45 *Here “when” is supplied as a component of the participle (“saw”) which is understood as temporal

13:45 *Here “by” is supplied as a component of the participle (“reviling”) which is understood as means

13:45 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEBut when the Jews saw such a great number of people, they were full of envy and said evil words against Paul's preaching.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthSeeing the crowds, the Jews, filled with angry jealousy, opposed Paul's statements and abused him.

ASVBut when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.

DRAAnd the Jews seeing the multitudes, were filled with envy, and contradicted those things which were said by Paul, blaspheming.

YLTand the Jews having seen the multitudes, were filled with zeal, and did contradict the things spoken by Paul — contradicting and speaking evil.

DrbyBut the Jews, seeing the crowds, were filled with envy, and contradicted the things said by Paul, [contradicting and] speaking injuriously.

RVBut when the Jews saw the multitudes, they were filled with jealousy, and contradicted the things which were spoken by Paul, and blasphemed.

WbstrBut when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spoke against those things which were uttered by Paul, contradicting and blaspheming.

KJB-1769But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting and blaspheming.

KJB-1611But when the Iewes saw the multitudes, they were filled with enuie, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting, and blaspheming.
   (But when the Yews saw the multitudes, they were filled with enuie, and spake against those things which were spoken by Paul, contradicting, and blaspheming.)

BshpsBut when the Iewes sawe the people, they were full of indignation, and spake agaynst those thynges which were spoken of Paul, speakyng against, and raylyng.
   (But when the Yews saw the people, they were full of indignation, and spake against those things which were spoken of Paul, speaking against, and raylyng.)

GnvaBut when the Iewes saw the people, they were full of enuie, and spake against those things, which were spoken of Paul, contrarying them, and railing on them.
   (But when the Yews saw the people, they were full of enuie, and spake against those things, which were spoken of Paul, contrarying them, and railing on them. )

CvdlBut whan the Iewes sawe the people, they were full of indignacion, and spake agaynst that which was spoken of Paul, speakinge agaynst it, & blasphemynge.
   (But when the Yews saw the people, they were full of indignacion, and spake against that which was spoken of Paul, speaking against it, and blasphemynge.)

TNTWhen the Iewes sawe the people they were full of indignacion and spake agaynst those thinges which were spoken of Paul spekinge agaynst it and raylinge on it.
   (When the Yews saw the people they were full of indignacion and spake against those things which were spoken of Paul speaking against it and raylinge on it. )

WyclAnd Jewis sien the puple, and weren fillid with enuye, and ayenseiden these thingis that weren seyd of Poul, and blasfemyden.
   (And Yews sien the people, and were filled with enuye, and againsteiden these things that were seyd of Poul, and blasfemyden.)

LuthDa aber die Juden das Volk sahen wurden sie voll Neides und widersprachen dem, was von Paulus gesagt ward, widersprachen und lästerten.
   (So but the Yuden the people saw became they/she/them voll Neides and widersprachen to_him, what/which from Paulus said ward, widersprachen and lästerten.)

ClVgVidentes autem turbas Judæi, repleti sunt zelo, et contradicebant his quæ a Paulo dicebantur, blasphemantes.
   (Videntes however turbas Yudæi, repleti are zelo, and contradicebant his which from Paulo dicebantur, blasphemantes. )

UGNTἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους, ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις βλασφημοῦντες.
   (idontes de hoi Youdaioi tous oⱪlous, eplaʸsthaʸsan zaʸlou kai antelegon tois hupo Paulou laloumenois blasfaʸmountes.)

SBL-GNTἰδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου καὶ ἀντέλεγον τοῖς ⸀ὑπὸ Παύλου ⸀λαλουμένοις ⸀βλασφημοῦντες.
   (idontes de hoi Youdaioi tous oⱪlous eplaʸsthaʸsan zaʸlou kai antelegon tois ⸀hupo Paulou ⸀laloumenois ⸀blasfaʸmountes.)

TC-GNTἸδόντες δὲ οἱ Ἰουδαῖοι τοὺς ὄχλους ἐπλήσθησαν ζήλου, καὶ ἀντέλεγον τοῖς ὑπὸ [fn]τοῦ Παύλου [fn]λεγομένοις, [fn]ἀντιλέγοντες καὶ βλασφημοῦντες.
   (Idontes de hoi Youdaioi tous oⱪlous eplaʸsthaʸsan zaʸlou, kai antelegon tois hupo tou Paulou legomenois, antilegontes kai blasfaʸmountes. )


13:45 του ¦ — ECM NA SBL TH WH

13:45 λεγομενοις ¦ λαλουμενοις ECM NA SBL TH WH

13:45 αντιλεγοντες και 79.1% ¦ — CT 19.3%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:44-49 The excitement caused by the apostles’ preaching led to a mass turnout on the following week. This response provoked the jealousy of some of the Jews (cp. 4:1-2; 5:17), whose ability to win converts to Judaism (13:43) was being dwarfed by Paul’s ministry. They verbally attacked Paul and his ministry (cp. 6:8-12; 18:6; 19:9; Matt 23:13). Paul met this hostility with a bold declaration that these Jews had had their opportunity to hear the word of God, and that since they had rejected it, the offer of salvation would now be given to the Gentiles (cp. Acts 10:34-35), in accord with the Lord’s command in Scripture. The local Gentiles welcomed the Good News and many responded to it, so the Lord’s message was carried throughout that region.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

οἱ Ἰουδαῖοι

the Jews

Luke is using the name of a whole group, the Jews, to refer to one part of that group, its leaders. Alternate translation: [the leaders of the Jews]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐπλήσθησαν ζήλου

˱they˲_/were/_filled ˱with˲_jealousy

For emphasis, Luke is speaking of the Jewish leaders as if they were a container that jealousy filled. If it would be helpful in your language, you could express the emphasis another way. Alternate translation: [became very jealous]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τοῖς ὑπὸ Παύλου λαλουμένοις

˱against˲_the_‹things› by Paul /being/_spoken

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [the things that Paul was saying]

BI Acts 13:45 ©