Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) On the contrary, the one who God raised from the dead never experienced decay.
OET-LV On_the_other_hand which one the god raised not saw decay.
SR-GNT Ὃν δὲ ὁ ˚Θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν. ‡
(Hon de ho ˚Theos aʸgeiren ouk eiden diafthoran.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But he whom God raised up did not see decay.
UST But God made Jesus alive again after he died, and his body did not decay.”
BSB But the One whom God raised from the dead did not see decay.
BLB But the One God raised up did not see decay.
AICNT but he whom God raised up did not see corruption.
OEB but Jesus, whom God raised from the dead, did not undergo corruption.
WEBBE But he whom God raised up saw no decay.
WMBB (Same as above)
NET but the one whom God raised up did not experience decay.
LSV but He whom God raised up, did not see corruption.
FBV The one God raised from the dead saw no decay.
TCNT But he whom God raised up did not see corruption.
T4T Instead, he was speaking about Jesus. Jesus also died, but God ◄raised him from the dead/caused him to live again►, and therefore his body did not decay.”
LEB But he whom God raised up did not experience decay.
BBE But he, who was lifted up by God, did not see destruction.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But He whom God raised to life underwent no decay.
ASV but he whom God raised up saw no corruption.
DRA But he whom God hath raised from the dead, saw no corruption.
YLT but he whom God did raise up, did not see corruption.
Drby But he whom [fn]God raised up did not see corruption.
13.37 Elohim
RV but he whom God raised up saw no corruption.
Wbstr But he whom God raised again, saw no corruption.
KJB-1769 But he, whom God raised again, saw no corruption.
KJB-1611 But hee whom God raised againe, saw no corruption.
(But he whom God raised again, saw no corruption.)
Bshps But he whom God raysed agayne, sawe no corruption.
(But he whom God raised again, saw no corruption.)
Gnva But he whom God raised vp, sawe no corruption.
(But he whom God raised up, saw no corruption. )
Cvdl But he who God raysed vp agayne, sawe no corrupcion.
(But he who God raised up again, saw no corrupcion.)
TNT But he whom God reysed agayne sawe no corrupcion.
(But he whom God raised again saw no corrupcion. )
Wyc but he whom God reiside fro deth, say not corrupcioun.
(but he whom God reiside from death, say not corrupcioun.)
Luth Den aber GOtt auferweckt hat, der hat die Verwesung nicht gesehen.
(Den but God auferweckt has, the/of_the has the Verwesung not gesehen.)
ClVg Quem vero Deus suscitavit a mortuis, non vidit corruptionem.
(Quem vero God suscitavit from mortuis, not/no he_saw corruptionem. )
UGNT ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
(hon de ho Theos aʸgeiren ouk eiden diafthoran.)
SBL-GNT ὃν δὲ ὁ θεὸς ἤγειρεν οὐκ εἶδεν διαφθοράν.
(hon de ho theos aʸgeiren ouk eiden diafthoran.)
TC-GNT ὃν δὲ ὁ Θεὸς ἤγειρεν, οὐκ εἶδε διαφθοράν.
(hon de ho Theos aʸgeiren, ouk eide diafthoran. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).
Note 1 topic: writing-pronouns
ὃν & ὁ Θεὸς ἤγειρεν
which_‹one› & ¬the God raised
The pronoun he refers to Jesus. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “Jesus, whom God raised up,”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
ὁ Θεὸς ἤγειρεν
¬the God raised
The idiom raised up means that God made Jesus alive again after he died. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “God brought back to life”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
οὐκ εἶδεν διαφθοράν
not saw decay
Paul is using the word see to mean “experience.” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “experience decay” or “undergo decay”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
διαφθοράν
decay
The term decay refers in this context to the decomposition of the body after death. Alternate translation: “the decomposition of his body”