Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) So in another psalm God said,
⇔ ‘You won’t allow your devout one to experience decay.’
OET-LV Therefore also in another psalm he_is_saying:
You will_ not _be_giving the devout one of_you to_see decay.
SR-GNT Διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, ‘Οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.’ ‡
(Dioti kai en heterōi legei, ‘Ou dōseis ton Hosion sou idein diafthoran.’)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For in another place he also says:
⇔ ‘You will not allow your Holy One to see decay.’
UST That is why, in another psalm, David also says:
⇔ ‘You, God, will not allow the body of your Messiah to decay.’
BSB § So also, He says in another Psalm:
⇔ ‘You will not let Your Holy One see decay.’[fn]
13:35 Psalm 16:10
BLB Therefore He also says in another: 'You will not allow your Holy One to see decay.'
AICNT For also in another it says, ‘You will not allow your Holy One to see decay.’[fn]
13:35, Psalms 16:10 LXX
OEB And, therefore, in another Psalm it is said –
⇔ “You will not give up the Holy One to undergo corruption.”
WEBBE Therefore he says also in another psalm, ‘You will not allow your Holy One to see decay.’
WMBB (Same as above)
NET Therefore he also says in another psalm, ‘ You will not permit your Holy One to experience decay*.’
LSV for what reason He also says in another [place]: You will not give Your Holy One to see corruption;
FBV As another psalm says, ‘You will not allow your Holy One to see decay.’[fn]
13:35 Quoting Psalms 16:10.
TCNT § Therefore it also says in another place:
⇔ ‘Yoʋ will not let yoʋr Holy One see corruption.’
T4T So in writing another Psalm, David said this to God about the Messiah: ‘Because I am devoted to you and always obey you, when I die you (sg) will not let my body decay.’
LEB • Therefore he also says in another psalm,[fn] ‘You will not permit your Holy One to experience decay.’[fn]
13:35 *The word “psalm” is not in the Greek text but is implied
13:35 A quotation from Ps 16:10|link-href="None"
BBE Because he says in another Psalm, You will not let your Holy One see destruction.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Because in another Psalm also He says, `Thou wilt not give up Thy Holy One to undergo decay.'
ASV Because he saith also in another psalm, Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.
DRA And therefore, in another place also, he saith: Thou shalt not suffer thy holy one to see corruption.
YLT wherefore also in another [place] he saith, Thou shalt not give Thy kind One to see corruption,
Drby Wherefore also he says in another, Thou wilt not suffer thy gracious one to see corruption.
RV Because he saith also in another psalm, Thou wilt not give thy Holy One to see corruption.
Wbstr Wherefore he saith also in another psalm , Thou wilt not suffer thy Holy One to see corruption.
KJB-1769 Wherefore he saith also in another psalm, Thou shalt not suffer thine Holy One to see corruption.
(Wherefore he saith/says also in another psalm, Thou shalt not suffer thine/your Holy One to see corruption. )
KJB-1611 Wherfore he saith also in another Psalme, [fn]Thou shalt not suffer thine holy one to see corruption.
(Wherefore he saith/says also in another Psalme, Thou shalt not suffer thine/your holy one to see corruption.)
13:35 Psal.16. 11.
Bshps Wherfore, he sayeth also in another place. Thou shalt not suffer thyne holy one to see corruption.
(Wherfore, he sayeth also in another place. Thou shalt not suffer thine/your holy one to see corruption.)
Gnva Wherefore hee sayeth also in another place, Thou wilt not suffer thine Holy one to see corruption.
(Wherefore he sayeth also in another place, Thou wilt/will not suffer thine/your Holy one to see corruption. )
Cvdl Therfore sayeth he also in another place: Thou shalt not suffre thy Holy to se corrupcion.
(Therefore sayeth he also in another place: Thou shalt not suffer thy/your Holy to see corrupcion.)
TNT Wherfore he saith also in another place: Thou shalt not soffre thyne holye to se corrupcion.
(Wherefore he saith/says also in another place: Thou shalt not soffre thine/your holye to see corrupcion. )
Wycl And therfor and on an othere stide he seith, Thou schalt not yyue thin hooli to se corrupcioun.
(And therefore and on an other stide he seith, Thou shalt not give thin holy to see corrupcioun.)
Luth Darum spricht er auch am andern Ort: Du wirst es nicht zugeben, daß dein Heiliger die Verwesung sehe.
(Therefore says he also in/at/on_the change Ort: You will it not zugeben, that your Heiliger the Verwesung sehe.)
ClVg Ideoque et alias dicit: Non dabis sanctum tuum videre corruptionem.[fn]
(Ideoque and alias he_says: Non dabis holy your videre corruptionem. )
13.35 Non dabis, etc. ID. Post resurrectionem non moritur, mors illi ultra non dominabitur, et ideo dicit sancta fidelia, id est incorrupta et æternaliter permansura.
13.35 Non dabis, etc. ID. Post resurrectionem not/no moritur, mors illi ultra not/no dominabitur, and ideo dicit sancta fidelia, id it_is incorrupta and æternaliter permansura.
UGNT διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει, οὐ δώσεις τὸν Ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν.
(dioti kai en heterōi legei, ou dōseis ton Hosion sou idein diafthoran.)
SBL-GNT ⸀διότι καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει· Οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν·
(⸀dioti kai en heterōi legei; Ou dōseis ton hosion sou idein diafthoran;)
TC-GNT § [fn]Διὸ καὶ ἐν ἑτέρῳ λέγει,
⇔ Οὐ δώσεις τὸν ὅσιόν σου ἰδεῖν διαφθοράν·
( § Dio kai en heterōi legei,
⇔ Ou dōseis ton hosion sou idein diafthoran; )
13:35 διο ¦ διοτι ECM† NA SBL TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν ἑτέρῳ
in another_‹psalm›
Paul assumes that his listeners will know that by another place, he means another place in the Scriptures. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “in another place in the Scriptures”
Note 2 topic: writing-pronouns
καὶ & λέγει
also & ˱he˲_/is/_saying
Even though David is the author of Psalm 16, from which this quotation is taken, the pronoun he refers to God, as in 13:34. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God also says”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸν Ὅσιόν σου
the Devout_‹One› ˱of˲_you
The expression Holy One is a title for the Messiah. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “your Messiah” or “your holy Messiah”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
τὸν Ὅσιόν σου
the Devout_‹One› ˱of˲_you
This is a Messianic prophecy, and the Messiah is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person in your translation. Alternate translation: “me, your Holy One” or “me, the Messiah”
Note 5 topic: figures-of-speech / idiom
ἰδεῖν διαφθοράν
/to/_see decay
Paul is using the word see to mean “experience.” Alternate translation: “to experience decay” or “to undergo decay”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
ἰδεῖν διαφθοράν
/to/_see decay
The term decay refers in this context to the decomposition of the body after death. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “to experience the decomposition of his body”