Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 13 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then having overthrown seven nations in Caanan, he passed on that land as an inheritance
OET-LV and having_taken_down seven nations in the_land of_Ⱪanaʼan/(Kinaˊan), he_parcelled_out the land of_them,
SR-GNT καὶ καθελὼν ἔθνη ἑπτὰ ἐν γῇ Χανάαν, κατεκληρονόμησεν τὴν γῆν αὐτῶν– ‡
(kai kathelōn ethnaʸ hepta en gaʸ Ⱪanaan, kateklaʸronomaʸsen taʸn gaʸn autōn–)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And having destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance,
UST He enabled the Israelites to conquer seven people groups who were then living in the region of Canaan. He gave their land to the Israelites to live in.
BSB And having vanquished seven nations in Canaan, He gave their land to His people as an inheritance.
BLB and having destroyed seven nations in the land of Canaan, He gave as an inheritance their land--
AICNT And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land [[to them]][fn] by allotment
13:19, to them: Some manuscripts include.
OEB then, after destroying seven heathen nations in Canaan, he allotted their land to this people –
WEBBE When he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance for about four hundred and fifty years.
WMBB (Same as above)
NET After he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave his people their land as an inheritance.
LSV and having destroyed seven nations in the land of Canaan, He divided their land to them by lot.
FBV After he had overthrown seven nations living in the land of Canaan, God divided their land among the Israelites and gave it to them to inherit. This took about four hundred and fifty years.
TCNT and after destroying seven nations in the land of Canaan, he gave his people their land as an [fn]inheritance.
13:19 inheritance. After that he gave them judges for about four hundred and fifty years, 90.4% ¦ inheritance, all of which took about 450 years. After that he gave them judges CT 5.2%
T4T He enabled the Israelis to conquer seven tribal groups who were then living in Canaan region, and he gave their land to us Israelis for us to possess.
LEB And after[fn] destroying seven nations in the land of Canaan, he gave their land to his people[fn] as an inheritance.
13:19 *Here “after” is supplied as a component of the participle (“destroying”) which is understood as temporal
13:19 *The words “to his people” are supplied as a clarification of who received the land
BBE And having put to destruction seven nations in the land of Canaan, he gave them the land for their heritage for about four hundred and fifty years.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth Then, after overthrowing seven nations in the land of Canaan, He divided that country among them as their inheritance for about four hundred and fifty years;
ASV And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance, for about four hundred and fifty years:
DRA And destroying seven nations in the land of Chanaan, divided their land among them, by lot,
YLT and having destroyed seven nations in the land of Canaan, He did divide by lot to them their land.
Drby And having destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land as an inheritance.
RV And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he gave them their land for an inheritance, for about four hundred and fifty years:
Wbstr And when he had destroyed seven nations in the land of Canaan, he divided their land to them by lot.
KJB-1769 And when he had destroyed seven nations in the land of Chanaan, he divided their land to them by lot.
KJB-1611 [fn]And when he had destroyed seuen nations in the land of Chanaan, he diuided their land to them by lot:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
13:19 Iosh.14. 1
Bshps And he destroyed seuen nations in the lande of Chanaan, and deuyded their lande to them by lot.
(And he destroyed seven nations in the land of Chanaan, and divided their land to them by lot.)
Gnva And he destroied seuen nations in the land of Chanaan, and deuided their lad to them by lot.
(And he destroyed seven nations in the land of Chanaan, and divided their lad to them by lot. )
Cvdl and destroyed seuen nacions in the lande of Canaan, and parted their londe amonge them by lott.
(and destroyed seven nations in the land of Canaan, and parted their land among them by lott.)
TNT And he destroyed .vii. nacions in the londe of Canaan and devided their londe to them by lot.
(And he destroyed 7 nations in the land of Canaan and divided their land to them by lot. )
Wycl And he destriede seuene folkis in the loond of Canaan, and bi sort departide to hem her lond,
(And he destroyede seven folks/people in the loond of Canaan, and by sort departed to them her land,)
Luth Und vertilgete sieben Völker in dem Lande Kanaan und teilete unter sie nach dem Los jener Lande.
(And vertilgete seven peoples in to_him land Kanaan and teilete under they/she/them after to_him Los jener land.)
ClVg Et destruens gentes septem in terra Chanaan, sorte distribuit eis terram eorum,[fn]
(And destruens gentes seven in earth/land Chanaan, sorte distribuit to_them the_earth/land their, )
13.19 Terra Chanaan, etc. RAB. Id est promissionis, quæ ideo (ut plerisque videtur) Isræli est data, etc., usque ad et ideo maledici meruit.
13.19 Terra Chanaan, etc. RAB. That it_is promissionis, which ideo (ut plerisque videtur) Isræli it_is data, etc., until to and ideo maledici meruit.
UGNT καὶ καθελὼν ἔθνη ἑπτὰ ἐν γῇ Χανάαν, κατεκληρονόμησεν τὴν γῆν αὐτῶν—
(kai kathelōn ethnaʸ hepta en gaʸ Ⱪanaan, kateklaʸronomaʸsen taʸn gaʸn autōn—)
SBL-GNT ⸀καὶ καθελὼν ἔθνη ἑπτὰ ἐν γῇ Χανάαν ⸀κατεκληρονόμησεν τὴν γῆν αὐτῶν
(⸀kai kathelōn ethnaʸ hepta en gaʸ Ⱪanaan ⸀kateklaʸronomaʸsen taʸn gaʸn autōn)
TC-GNT [fn]Καὶ καθελὼν ἔθνη ἑπτὰ ἐν γῇ Χαναάν, [fn]κατεκληρονόμησεν [fn]αὐτοῖς τὴν γῆν αὐτῶν.
(Kai kathelōn ethnaʸ hepta en gaʸ Ⱪanaʼan, kateklaʸronomaʸsen autois taʸn gaʸn autōn. )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
13:16-41 Paul accepted the invitation, motioned to quiet his audience (cp. 19:33; 21:40), and launched into a straightforward proclamation of the Good News. This is Paul’s first great speech in Acts, and it provides a model of his preaching to a Jewish audience (see 22:1-21).
Note 1 topic: writing-pronouns
κατεκληρονόμησεν τὴν γῆν αὐτῶν
˱he˲_parcelled_out the land ˱of˲_them
The pronoun he refers to God, the pronoun them refers to the Israelites, and the pronoun their refers to the seven nations that God destroyed. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: “God gave the Israelites for an inheritance the land that these seven nations had previously occupied”