Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 13 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V51

Parallel ACTs 13:49

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 13:49 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So from there, the master’s message spread throughout the entire region.

OET-LVAnd the message of_the master was_being_carried_through through all the region.

SR-GNTΔιεφέρετο δὲ λόγος τοῦ ˚Κυρίου διʼ ὅλης τῆς χώρας.
   (Diefereto de ho logos tou ˚Kuriou diʼ holaʸs taʸs ⱪōras.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd the word of the Lord was being spread throughout the whole region.

USTAt that time, many of the believers traveled around throughout that region, spreading the message about the Lord Jesus everywhere they went.

BSBAnd the word of the Lord spread throughout that region.

BLBAnd the word of the Lord was carried through the whole region.


AICNTAnd the word of the Lord was spreading throughout the whole region.

OEBand the Lord’s message was carried throughout that district.

WEBBEThe Lord’s word was spread abroad throughout all the region.

WMBB (Same as above)

NETSo the word of the Lord was spreading through the entire region.

LSVand the word of the LORD was spread abroad through all the region.

FBVSo God's word was spread throughout the region.

TCNTSo the word of the Lord spread throughout that entire region.

T4TAt that time, many of the believers traveled around throughout that region. As they did that, they were proclaiming the message about the Lord Jesus [MTY].

LEBSo the word of the Lord was carried through the whole region.

BBEAnd the word of the Lord went through all the country.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthSo the Lord's Message spread through the whole district.

ASVAnd the word of the Lord was spread abroad throughout all the region.

DRAAnd the word of the Lord was published throughout the whole country.

YLTand the word of the Lord was spread abroad through all the region.

DrbyAnd the word of the Lord was carried through the whole country.

RVAnd the word of the Lord was spread abroad throughout all the region.

WbstrAnd the word of the Lord was published throughout all the region.

KJB-1769And the word of the Lord was published throughout all the region.
   (And the word of the Lord was publishd throughout all the region. )

KJB-1611And the word of the Lord was published throughout all the region.
   (And the word of the Lord was publishd throughout all the region.)

BshpsAnd the worde of the Lorde was publisshed throughout all the region.
   (And the word of the Lord was publisshed throughout all the region.)

GnvaThus the worde of the Lord was published throughout the whole countrey.
   (Thus the word of the Lord was publishd throughout the whole country. )

CvdlAnd the worde of ye LORDE was spred abrode thorow out all the region.
   (And the word of ye/you_all LORD was spread abroad throughout all the region.)

TNTAnd the worde of the Lorde was publisshed thorowe oute all the region.
   (And the word of the Lord was publisshed thorowe oute all the region. )

WycAnd the word of the Lord was sowun bi al the cuntre.
   (And the word of the Lord was sowun by all the country.)

LuthUnd das Wort des HErr’s ward ausgebreitet durch die ganze Gegend.
   (And the Wort the LORD’s what/which ausgebreitet through the ganze Gegend.)

ClVgDisseminabatur autem verbum Domini per universam regionem.
   (Disseminabatur however the_word Master through the_whole regionem. )

UGNTδιεφέρετο δὲ ὁ λόγος τοῦ Κυρίου δι’ ὅλης τῆς χώρας.
   (diefereto de ho logos tou Kuriou di’ holaʸs taʸs ⱪōras.)

SBL-GNTδιεφέρετο δὲ ὁ λόγος τοῦ κυρίου διʼ ὅλης τῆς χώρας.
   (diefereto de ho logos tou kuriou diʼ holaʸs taʸs ⱪōras.)

TC-GNTΔιεφέρετο δὲ ὁ λόγος τοῦ Κυρίου [fn]δι᾽ ὅλης τῆς χώρας.
   (Diefereto de ho logos tou Kuriou di holaʸs taʸs ⱪōras. )


13:49 δι ¦ καθ ECM

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

13:44-49 The excitement caused by the apostles’ preaching led to a mass turnout on the following week. This response provoked the jealousy of some of the Jews (cp. 4:1-2; 5:17), whose ability to win converts to Judaism (13:43) was being dwarfed by Paul’s ministry. They verbally attacked Paul and his ministry (cp. 6:8-12; 18:6; 19:9; Matt 23:13). Paul met this hostility with a bold declaration that these Jews had had their opportunity to hear the word of God, and that since they had rejected it, the offer of salvation would now be given to the Gentiles (cp. Acts 10:34-35), in accord with the Lord’s command in Scripture. The local Gentiles welcomed the Good News and many responded to it, so the Lord’s message was carried throughout that region.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ λόγος τοῦ Κυρίου

the word ˱of˲_the Lord

Luke is using the term word to mean the message that Paul and Barnabas had shared by using words. Alternate translation: “the message about the Lord”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

διεφέρετο & ὁ λόγος τοῦ Κυρίου

/was_being/_carried_through & the word ˱of˲_the Lord

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, the context suggests that it was those who believed in Jesus. Alternate translation: “those who believed in Jesus spread the word of the Lord”

BI Acts 13:49 ©