Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 14 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ACTs 14:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 14:5 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)At one point, both the non-Jews and the strict Jews and their leaders got worked up enough to come in order to attack them and throw rocks to kill them.

OET-LVAnd when an_impulse both of_the pagans and Youdaiōns with the rulers of_them became, to_mistreat and to_throw_stones at_them,

SR-GNTὩς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν, ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
   (Hōs de egeneto hormaʸ tōn ethnōn te kai Youdaiōn sun tois arⱪousin autōn, hubrisai kai lithobolaʸsai autous,)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut when a plot happened of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, to mistreat and stone them,

USTThen the non-Jewish people and the Jews who opposed Paul and Barnabas talked among themselves about how they could mistreat Paul and Barnabas. Some of the important men in that city agreed to help them. Together, they decided that they would kill Paul and Barnabas by throwing stones at them.

BSBBut when the Gentiles and Jews, together with their rulers, set out to mistreat and stone them,

BLBAnd when there was a rush both of the Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat and to stone them,


AICNTWhen an attempt was made by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat them and to stone them,

OEBand, when there was an attempt on the part of both Gentiles and Jews, with their leaders, to resort to violence and to stone them,

WEBBEWhen some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,

WMBB (Same as above)

NETWhen both the Gentiles and the Jews (together with their rulers) made an attempt to mistreat them and stone them,

LSVand when there was a purpose both of the nations and of the Jews with their rulers to mistreat [them], and to stone them,

FBVBut then the foreigners and the Jews, together with their leaders, decided to attack and stone Paul and Barnabas.

TCNTAnd when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat them and stone them,

T4TThen the non-Jewish people and the Jewish leaders [SYN] who opposed those two talked among themselves about how they could mistreat them. Some of the important men in that city agreed to help them. Together, they decided that they would kill Paul and Barnabas by throwing stones at them.

LEBSo when an inclination took place on the part of both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat them[fn] and to stone them,


14:5 *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBEAnd when a violent attempt was made by the Gentiles and the Jews, with their rulers, to make an attack on them and have them stoned,

MoffNo Moff ACTs book available

WymthAnd when a hostile movement was made by both Gentiles and Jews, with the sanction of their magistrates, to maltreat and stone them,

ASVAnd when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,

DRAAnd when there was an assault made by the Gentiles and the Jews with their rulers, to use them contumeliously, and to stone them:

YLTand when there was a purpose both of the nations and of the Jews with their rulers to use [them] despitefully, and to stone them,

DrbyAnd when an assault was making, both of [those of] the nations and [the] Jews with their rulers, to use [them] ill and stone them,

RVAnd when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to entreat them shamefully, and to stone them,

WbstrAnd when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews, with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,

KJB-1769And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,

KJB-1611And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Iewes, with their rulers, to vse them despitefully, and to stone them,
   (And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Yewes, with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,)

BshpsAnd when there was an assault made both of the gentiles, and also of the Iewes, with their rulers, to do them violence, and to stone them,
   (And when there was an assault made both of the gentiles, and also of the Yewes, with their rulers, to do them violence, and to stone them,)

GnvaAnd when there was an assault made both of the Gentiles, and of the Iewes with their rulers, to doe them violence, and to stone them,
   (And when there was an assault made both of the Gentiles, and of the Yews with their rulers, to do them violence, and to stone them, )

CvdlBut whan there rose vp an insurreccion of the Heythe and of ye Iewes, and of their rulers, to put them to shame, and to stone the,
   (But when there rose up an insurreccion of the Heathen and of ye/you_all Yewes, and of their rulers, to put them to shame, and to stone them,)

TNTWhen ther was a saute made both of the gentyls and also of the Iewes with their rulers to put them to shame and to stone them
   (When there was a saute made both of the gentiles and also of the Yews with their rulers to put them to shame and to stone them )

WyclBut whanne ther was maad `an asaute of the hethene men and the Jewis, with her princis, to turmenten and to stonen hem,
   (But when there was made `an asaute of the heathen men and the Yewis, with her princes, to turmenten and to stonen them,)

LuthDa sich aber ein Sturm erhub der Heiden und der Juden und ihrer Obersten, sie zu schmähen und zu steinigen,
   (So itself/yourself/themselves but a Sturm rise the/of_the heathens and the/of_the Yuden and of_their/her Obersten, they/she/them to schmähen and to steinigen,)

ClVgCum autem factus esset impetus gentilium et Judæorum cum principibus suis, ut contumeliis afficerent, et lapidarent eos,
   (Since however factus was impetus gentilium and Yudæorum when/with principibus to_his_own, as contumeliis afficerent, and lapidarent them, )

UGNTὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν, ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς;
   (hōs de egeneto hormaʸ tōn ethnōn te kai Youdaiōn sun tois arⱪousin autōn, hubrisai kai lithobolaʸsai autous;)

SBL-GNTὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
   (hōs de egeneto hormaʸ tōn ethnōn te kai Youdaiōn sun tois arⱪousin autōn hubrisai kai lithobolaʸsai autous,)

TC-GNTὩς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν, ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
   (Hōs de egeneto hormaʸ tōn ethnōn te kai Youdaiōn sun tois arⱪousin autōn, hubrisai kai lithobolaʸsai autous, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς

/to/_mistreat and /to/_throw_stones ˱at˲_them

Luke is expressing a single idea by using two words connected with and. The word stone tells how their opponents in Iconium wanted to mistreat Paul and Barnabas. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: [to put them to death by stoning them]

BI Acts 14:5 ©