Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 14 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel ACTs 14:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 14:5 ©

OET (OET-RV) At one point, both the non-Jews and the strict Jews and their leaders got worked up enough to come in order to attack them and throw rocks to kill them.

OET-LVAnd when an_impulse both of_the pagans and Youdaiōns with the rulers of_them became, to_mistreat and to_throw_stones at_them,

SR-GNTὩς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν, ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς, 
   (Hōs de egeneto hormaʸ tōn ethnōn te kai Youdaiōn sun tois arⱪousin autōn, hubrisai kai lithobolaʸsai autous,)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But when a plot happened of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, to mistreat and stone them,

UST Then the non-Jewish people and the Jews who opposed Paul and Barnabas talked among themselves about how they could mistreat Paul and Barnabas. Some of the important men in that city agreed to help them. Together, they decided that they would kill Paul and Barnabas by throwing stones at them.


BSB But when the Gentiles and Jews, together with their rulers, set out to mistreat and stone them,

BLB And when there was a rush both of the Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat and to stone them,

AICNT When an attempt was made by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat them and to stone them,

OEB and, when there was an attempt on the part of both Gentiles and Jews, with their leaders, to resort to violence and to stone them,

WEB When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,

NET When both the Gentiles and the Jews (together with their rulers) made an attempt to mistreat them and stone them,

LSV and when there was a purpose both of the nations and of the Jews with their rulers to mistreat [them], and to stone them,

FBV But then the foreigners and the Jews, together with their leaders, decided to attack and stone Paul and Barnabas.

TCNT And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat them and stone them,

T4T Then the non-Jewish people and the Jewish leaders [SYN] who opposed those two talked among themselves about how they could mistreat them. Some of the important men in that city agreed to help them. Together, they decided that they would kill Paul and Barnabas by throwing stones at them.

LEB So when an inclination took place on the part of both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat them[fn] and to stone them,


?:? *Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE And when a violent attempt was made by the Gentiles and the Jews, with their rulers, to make an attack on them and have them stoned,

MOFNo MOF ACTs book available

ASV And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,

DRA And when there was an assault made by the Gentiles and the Jews with their rulers, to use them contumeliously, and to stone them:

YLT and when there was a purpose both of the nations and of the Jews with their rulers to use [them] despitefully, and to stone them,

DBY And when an assault was making, both of [those of] the nations and [the] Jews with their rulers, to use [them] ill and stone them,

RV And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to entreat them shamefully, and to stone them,

WBS And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews, with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,

KJB And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
  (And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them, )

BB And when there was an assault made both of the gentiles, and also of the Iewes, with their rulers, to do them violence, and to stone them,
  (And when there was an assault made both of the gentiles, and also of the Yewes, with their rulers, to do them violence, and to stone them,)

GNV And when there was an assault made both of the Gentiles, and of the Iewes with their rulers, to doe them violence, and to stone them,
  (And when there was an assault made both of the Gentiles, and of the Yews with their rulers, to do them violence, and to stone them, )

CB But whan there rose vp an insurreccion of the Heythe and of ye Iewes, and of their rulers, to put them to shame, and to stone the,
  (But when there rose up an insurreccion of the Heythe and of ye/you_all Yewes, and of their rulers, to put them to shame, and to stone them,)

TNT When ther was a saute made both of the gentyls and also of the Iewes with their rulers to put them to shame and to stone them
  (When there was a saute made both of the gentiles and also of the Yews with their rulers to put them to shame and to stone them )

WYC But whanne ther was maad `an asaute of the hethene men and the Jewis, with her princis, to turmenten and to stonen hem,
  (But when there was made `an asaute of the heathen men and the Yewis, with her princes, to turmenten and to stonen them,)

LUT Da sich aber ein Sturm erhub der Heiden und der Juden und ihrer Obersten, sie zu schmähen und zu steinigen,
  (So itself/yourself/themselves but a Sturm erhub the Heiden and the Yuden and ihrer Obersten, they/she/them to schmähen and to steinigen,)

CLV Cum autem factus esset impetus gentilium et Judæorum cum principibus suis, ut contumeliis afficerent, et lapidarent eos,
  (Since however factus was impetus gentilium and Yudæorum when/with principibus to_his_own, as contumeliis afficerent, and lapidarent them, )

UGNT ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν, ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς;
  (hōs de egeneto hormaʸ tōn ethnōn te kai Youdaiōn sun tois arⱪousin autōn, hubrisai kai lithobolaʸsai autous?)

SBL-GNT ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
  (hōs de egeneto hormaʸ tōn ethnōn te kai Youdaiōn sun tois arⱪousin autōn hubrisai kai lithobolaʸsai autous, )

TC-GNT Ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν, ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
  (Hōs de egeneto hormaʸ tōn ethnōn te kai Youdaiōn sun tois arⱪousin autōn, hubrisai kai lithobolaʸsai autous, )

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys

ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς

/to/_mistreat and /to/_throw_stones ˱at˲_them

Luke is expressing a single idea by using two words connected with and. The word stone tells how their opponents in Iconium wanted to mistreat Paul and Barnabas. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “to put them to death by stoning them”

BI Acts 14:5 ©