Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 14 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) At one point, both the non-Jews and the strict Jews and their leaders got worked up enough to come in order to attack them and throw rocks to kill them.
OET-LV And when an_impulse both of_the pagans and Youdaiōns with the rulers of_them became, to_mistreat and to_throw_stones at_them,
SR-GNT Ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν, ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς, ‡
(Hōs de egeneto hormaʸ tōn ethnōn te kai Youdaiōn sun tois arⱪousin autōn, hubrisai kai lithobolaʸsai autous,)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But when a plot happened of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, to mistreat and stone them,
UST Then the non-Jewish people and the Jews who opposed Paul and Barnabas talked among themselves about how they could mistreat Paul and Barnabas. Some of the important men in that city agreed to help them. Together, they decided that they would kill Paul and Barnabas by throwing stones at them.
BSB But when the Gentiles and Jews, together with their rulers, set out to mistreat and stone them,
BLB And when there was a rush both of the Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat and to stone them,
AICNT When an attempt was made by both Gentiles and Jews, with their rulers, to mistreat them and to stone them,
OEB and, when there was an attempt on the part of both Gentiles and Jews, with their leaders, to resort to violence and to stone them,
WEBBE When some of both the Gentiles and the Jews, with their rulers, made a violent attempt to mistreat and stone them,
WMBB (Same as above)
NET When both the Gentiles and the Jews (together with their rulers) made an attempt to mistreat them and stone them,
LSV and when there was a purpose both of the nations and of the Jews with their rulers to mistreat [them], and to stone them,
FBV But then the foreigners and the Jews, together with their leaders, decided to attack and stone Paul and Barnabas.
TCNT And when an attempt was made by both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat them and stone them,
T4T Then the non-Jewish people and the Jewish leaders [SYN] who opposed those two talked among themselves about how they could mistreat them. Some of the important men in that city agreed to help them. Together, they decided that they would kill Paul and Barnabas by throwing stones at them.
LEB So when an inclination took place on the part of both the Gentiles and the Jews, together with their rulers, to mistreat them[fn] and to stone them,
14:5 *Here the direct object is supplied from context in the English translation
BBE And when a violent attempt was made by the Gentiles and the Jews, with their rulers, to make an attack on them and have them stoned,
Moff No Moff ACTs book available
Wymth And when a hostile movement was made by both Gentiles and Jews, with the sanction of their magistrates, to maltreat and stone them,
ASV And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to treat them shamefully and to stone them,
DRA And when there was an assault made by the Gentiles and the Jews with their rulers, to use them contumeliously, and to stone them:
YLT and when there was a purpose both of the nations and of the Jews with their rulers to use [them] despitefully, and to stone them,
Drby And when an assault was making, both of [those of] the nations and [the] Jews with their rulers, to use [them] ill and stone them,
RV And when there was made an onset both of the Gentiles and of the Jews with their rulers, to entreat them shamefully, and to stone them,
Wbstr And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews, with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
KJB-1769 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Jews with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,
KJB-1611 And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Iewes, with their rulers, to vse them despitefully, and to stone them,
(And when there was an assault made both of the Gentiles, and also of the Yewes, with their rulers, to use them despitefully, and to stone them,)
Bshps And when there was an assault made both of the gentiles, and also of the Iewes, with their rulers, to do them violence, and to stone them,
(And when there was an assault made both of the gentiles, and also of the Yewes, with their rulers, to do them violence, and to stone them,)
Gnva And when there was an assault made both of the Gentiles, and of the Iewes with their rulers, to doe them violence, and to stone them,
(And when there was an assault made both of the Gentiles, and of the Yews with their rulers, to do them violence, and to stone them, )
Cvdl But whan there rose vp an insurreccion of the Heythe and of ye Iewes, and of their rulers, to put them to shame, and to stone the,
(But when there rose up an insurreccion of the Heathen and of ye/you_all Yewes, and of their rulers, to put them to shame, and to stone them,)
TNT When ther was a saute made both of the gentyls and also of the Iewes with their rulers to put them to shame and to stone them
(When there was a saute made both of the gentiles and also of the Yews with their rulers to put them to shame and to stone them )
Wyc But whanne ther was maad `an asaute of the hethene men and the Jewis, with her princis, to turmenten and to stonen hem,
(But when there was made `an asaute of the heathen men and the Yewis, with her princes, to turmenten and to stonen them,)
Luth Da sich aber ein Sturm erhub der Heiden und der Juden und ihrer Obersten, sie zu schmähen und zu steinigen,
(So itself/yourself/themselves but a Sturm rise the/of_the heathens and the/of_the Yuden and of_their/her Obersten, they/she/them to schmähen and to steinigen,)
ClVg Cum autem factus esset impetus gentilium et Judæorum cum principibus suis, ut contumeliis afficerent, et lapidarent eos,
(Since however factus was impetus gentilium and Yudæorum when/with principibus to_his_own, as contumeliis afficerent, and lapidarent them, )
UGNT ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν, ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς;
(hōs de egeneto hormaʸ tōn ethnōn te kai Youdaiōn sun tois arⱪousin autōn, hubrisai kai lithobolaʸsai autous;)
SBL-GNT ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
(hōs de egeneto hormaʸ tōn ethnōn te kai Youdaiōn sun tois arⱪousin autōn hubrisai kai lithobolaʸsai autous,)
TC-GNT Ὡς δὲ ἐγένετο ὁρμὴ τῶν ἐθνῶν τε καὶ Ἰουδαίων σὺν τοῖς ἄρχουσιν αὐτῶν, ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς,
(Hōs de egeneto hormaʸ tōn ethnōn te kai Youdaiōn sun tois arⱪousin autōn, hubrisai kai lithobolaʸsai autous, )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
Note 1 topic: figures-of-speech / hendiadys
ὑβρίσαι καὶ λιθοβολῆσαι αὐτούς
/to/_mistreat and /to/_throw_stones ˱at˲_them
Luke is expressing a single idea by using two words connected with and. The word stone tells how their opponents in Iconium wanted to mistreat Paul and Barnabas. If it would be more natural in your language, you could express this meaning with an equivalent phrase that does not use “and.” Alternate translation: “to put them to death by stoning them”