Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 27 V1 V3 V5 V7 V9 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) But the centurion was persuaded by the ship owner and the captain, rather than by what Paul had said.
OET-LV But the centurion was_being_persuaded by_the captain and the ship_owner rather, than by_the things being_spoken by Paulos.
SR-GNT Ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο, ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις. ‡
(Ho de hekatontarⱪaʸs tōi kubernaʸtaʸ kai tōi nauklaʸrōi mallon epeitheto, aʸ tois hupo Paulou legomenois.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But the centurion was being persuaded more by the pilot and by the captain than by the things being spoken by Paul.
UST But the Roman officer did not believe what Paul said. Instead, he believed the pilot and the captain when they told him the ship would be safe.
BSB § But contrary to Paul’s advice, the centurion was persuaded by the pilot and by the owner of the ship.
BLB But the centurion was persuaded by the pilot and the ship owner, rather than by the things spoken by Paul.
AICNT But the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.
OEB The Roman officer, however, was more influenced by the captain and the owner than by what was said by Paul.
WEBBE But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.
WMBB (Same as above)
NET But the centurion was more convinced by the captain and the ship’s owner than by what Paul said.
LSV but the centurion gave more credence to the pilot and to the shipowner than to the things spoken by Paul;
FBV But the centurion paid more attention to the advice of the ship's captain and its owner than to what Paul said.
TCNT But the centurion was persuaded by the ship's captain and the shipowner rather than by what Paul said.
T4T But the officer did not listen to what Paul said. Instead, he decided to do what the pilot of the ship and the owner of the ship advised.
LEB But the centurion was convinced even more by the shipmaster and the shipowner than by what was said by Paul.
BBE But the captain gave more attention to the master and the owner of the ship than to what Paul said.
Moff No Moff ACTs book available
Wymth But Julius let himself be persuaded by the pilot and by the owner rather than by Paul's arguments;
ASV But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
DRA But the centurion believed the pilot and the master of the ship, more than those things which were said by Paul.
YLT but the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;
Drby But the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.
RV But the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.
Wbstr Nevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul.
KJB-1769 Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
KJB-1611 Neuerthelesse, the Centurion beleeued the master and the owner of the shippe, more then those things which were spoken by Paul.
(Nevertheless, the Centurion believed the master and the owner of the ship, more then those things which were spoken by Paul.)
Bshps Neuerthelesse, the vnder captayne beleued the gouernour and the maister of the shippe, more then those thynges which were spoken of Paul.
(Nevertheless, the under captain believed the governor and the master of the ship, more then those things which were spoken of Paul.)
Gnva Neuertheles the Centurion beleeued rather the gouernour and the master of the ship, then those things which were spoken of Paul.
(Nevertheless the Centurion believed rather the governor and the master of the ship, then those things which were spoken of Paul. )
Cvdl Neuertheles ye vndercaptayne beleued the gouernoure of the shippe and ye master, more then it that was spoken of Paul.
(Nevertheless ye/you_all undercaptayne believed the governore of the ship and ye/you_all master, more then it that was spoken of Paul.)
TNT Neverthelather the vndercaptayne beleved the governer and the master better then tho thinges which were spoken of Paul.
(Neverthelather the undercaptayne believed the governer and the master better then those things which were spoken of Paul. )
Wycl But the centurien bileuede more to the gouernour, and to the lord of the schip, thanne to these thingis that weren seid of Poul.
(But the centurion believede more to the governor, and to the lord of the ship, then to these things that were said of Poul.)
Luth Aber der Unterhauptmann glaubte dem Schiffsherrn und dem Schiffsmann mehr denn dem, was Paulus sagte.
(But the/of_the Unterhauptmann glaubte to_him shipsherrn and to_him shipsmann more because to_him, what/which Paulus said.)
ClVg Centurio autem gubernatori et nauclero magis credebat, quam his quæ a Paulo dicebantur.
(Centurio however gubernatori and nauclero magis credebat, how his which from Paulo dicebantur. )
UGNT ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο, ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
(ho de hekatontarⱪaʸs tōi kubernaʸtaʸ kai tōi nauklaʸrōi mallon epeitheto, aʸ tois hupo Paulou legomenois.)
SBL-GNT ὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ⸂μᾶλλον ἐπείθετο⸃ ἢ τοῖς ⸀ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
(ho de hekatontarⱪaʸs tōi kubernaʸtaʸ kai tōi nauklaʸrōi ⸂mallon epeitheto⸃ aʸ tois ⸀hupo Paulou legomenois.)
TC-GNT Ὁ δὲ [fn]ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ [fn]ἐπείθετο μᾶλλον ἢ τοῖς ὑπὸ [fn]τοῦ Παύλου λεγομένοις.
(Ho de hekatontarⱪaʸs tōi kubernaʸtaʸ kai tōi nauklaʸrōi epeitheto mallon aʸ tois hupo tou Paulou legomenois. )
27:11 εκατονταρχης ¦ εκατονταρχος BYZ PCK TR
27:11 επειθετο μαλλον ¦ μαλλον επειθετο CT
27:11 του ¦ — ECM† NA SBL TH WH
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
27:10-11 Paul realized what would happen if they went on. He warned the ship’s officers, but they and the Roman officer were unlikely to listen to an imprisoned Jewish rabbi with no experience as a seaman. Later, however, they would respect him more (27:30-36, 42-43).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὁ & ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο, ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις
the & centurion ˱by˲_the captain and the ship_owner rather /was_being/_persuaded than ˱by˲_the_‹things› by Paul /being/_spoken
If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in other ways that are natural in your language. Alternate translation: [the pilot and the captain were persuading the centurion more by what they were saying than Paul was persuading him by what he was saying]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ναυκλήρῳ
˱by˲_the the ship_owner
Here the word captain could mean: (1) someone who was in command of the ship. Alternate translation: [the ship’s commander] (2) someone who owned the ship and was in command of it. However, while this is a common meaning of the word, it is unlikely in this context. We learn from the story that this ship was carrying grain from Egypt to Italy and so it would have belonged to the emperor’s own fleet. Alternate translation: [the shipowner]