Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Acts IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Acts 27 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel ACTs 27:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Acts 27:11 ©

Text critical issues=minor spelling Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)But the centurion was persuaded by the ship owner and the captain, rather than by what Paul had said.

OET-LVBut the centurion was_being_persuaded by_the captain and the ship_owner rather, than by_the things being_spoken by Paulos.

SR-GNT δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο, τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
   (Ho de hekatontarⱪaʸs tōi kubernaʸtaʸ kai tōi nauklaʸrōi mallon epeitheto, tois hupo Paulou legomenois.)

Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTBut the centurion was being persuaded more by the pilot and by the captain than by the things being spoken by Paul.

USTBut the Roman officer did not believe what Paul said. Instead, he believed the pilot and the captain when they told him the ship would be safe.

BSB  § But contrary to Paul’s advice, the centurion was persuaded by the pilot and by the owner of the ship.

BLBBut the centurion was persuaded by the pilot and the ship owner, rather than by the things spoken by Paul.


AICNTBut the centurion, instead of listening to what Paul said, followed the advice of the pilot and of the owner of the ship.

OEBThe Roman officer, however, was more influenced by the captain and the owner than by what was said by Paul.

WEBBEBut the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship than to those things which were spoken by Paul.

WMBB (Same as above)

NETBut the centurion was more convinced by the captain and the ship’s owner than by what Paul said.

LSVbut the centurion gave more credence to the pilot and to the shipowner than to the things spoken by Paul;

FBVBut the centurion paid more attention to the advice of the ship's captain and its owner than to what Paul said.

TCNTBut the centurion was persuaded by the ship's captain and the shipowner rather than by what Paul said.

T4TBut the officer did not listen to what Paul said. Instead, he decided to do what the pilot of the ship and the owner of the ship advised.

LEBBut the centurion was convinced even more by the shipmaster and the shipowner than by what was said by Paul.

BBEBut the captain gave more attention to the master and the owner of the ship than to what Paul said.

MoffNo Moff ACTs book available

WymthBut Julius let himself be persuaded by the pilot and by the owner rather than by Paul's arguments;

ASVBut the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.

DRABut the centurion believed the pilot and the master of the ship, more than those things which were said by Paul.

YLTbut the centurion to the pilot and to the shipowner gave credence more than to the things spoken by Paul;

DrbyBut the centurion believed rather the helmsman and the shipowner than what was said by Paul.

RVBut the centurion gave more heed to the master and to the owner of the ship, than to those things which were spoken by Paul.

WbstrNevertheless, the centurion believed the master and the owner of the ship more than the things which were spoken by Paul.

KJB-1769Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.

KJB-1611Neuerthelesse, the Centurion beleeued the master and the owner of the shippe, more then those things which were spoken by Paul.
   (Nevertheless, the Centurion believed the master and the owner of the ship, more then those things which were spoken by Paul.)

BshpsNeuerthelesse, the vnder captayne beleued the gouernour and the maister of the shippe, more then those thynges which were spoken of Paul.
   (Nevertheless, the under captain believed the governor and the master of the ship, more then those things which were spoken of Paul.)

GnvaNeuertheles the Centurion beleeued rather the gouernour and the master of the ship, then those things which were spoken of Paul.
   (Nevertheless the Centurion believed rather the governor and the master of the ship, then those things which were spoken of Paul. )

CvdlNeuertheles ye vndercaptayne beleued the gouernoure of the shippe and ye master, more then it that was spoken of Paul.
   (Nevertheless ye/you_all undercaptayne believed the governore of the ship and ye/you_all master, more then it that was spoken of Paul.)

TNTNeverthelather the vndercaptayne beleved the governer and the master better then tho thinges which were spoken of Paul.
   (Neverthelather the undercaptayne believed the governer and the master better then those things which were spoken of Paul. )

WyclBut the centurien bileuede more to the gouernour, and to the lord of the schip, thanne to these thingis that weren seid of Poul.
   (But the centurion believede more to the governor, and to the lord of the ship, then to these things that were said of Poul.)

LuthAber der Unterhauptmann glaubte dem Schiffsherrn und dem Schiffsmann mehr denn dem, was Paulus sagte.
   (But the/of_the Unterhauptmann glaubte to_him shipsherrn and to_him shipsmann more because to_him, what/which Paulus said.)

ClVgCenturio autem gubernatori et nauclero magis credebat, quam his quæ a Paulo dicebantur.
   (Centurio however gubernatori and nauclero magis credebat, how his which from Paulo dicebantur. )

UGNTὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο, ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
   (ho de hekatontarⱪaʸs tōi kubernaʸtaʸ kai tōi nauklaʸrōi mallon epeitheto, aʸ tois hupo Paulou legomenois.)

SBL-GNTὁ δὲ ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ ⸂μᾶλλον ἐπείθετο⸃ ἢ τοῖς ⸀ὑπὸ Παύλου λεγομένοις.
   (ho de hekatontarⱪaʸs tōi kubernaʸtaʸ kai tōi nauklaʸrōi ⸂mallon epeitheto⸃ aʸ tois ⸀hupo Paulou legomenois.)

TC-GNTὉ δὲ [fn]ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ [fn]ἐπείθετο μᾶλλον ἢ τοῖς ὑπὸ [fn]τοῦ Παύλου λεγομένοις.
   (Ho de hekatontarⱪaʸs tōi kubernaʸtaʸ kai tōi nauklaʸrōi epeitheto mallon aʸ tois hupo tou Paulou legomenois. )


27:11 εκατονταρχης ¦ εκατονταρχος BYZ PCK TR

27:11 επειθετο μαλλον ¦ μαλλον επειθετο CT

27:11 του ¦ — ECM NA SBL TH WH

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

27:10-11 Paul realized what would happen if they went on. He warned the ship’s officers, but they and the Roman officer were unlikely to listen to an imprisoned Jewish rabbi with no experience as a seaman. Later, however, they would respect him more (27:30-36, 42-43).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὁ & ἑκατοντάρχης τῷ κυβερνήτῃ καὶ τῷ ναυκλήρῳ μᾶλλον ἐπείθετο, ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις

the & centurion ˱by˲_the captain and the ship_owner rather /was_being/_persuaded than ˱by˲_the_‹things› by Paul /being/_spoken

If your language does not use these passive forms, you could express the ideas in active form or in other ways that are natural in your language. Alternate translation: [the pilot and the captain were persuading the centurion more by what they were saying than Paul was persuading him by what he was saying]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ναυκλήρῳ

˱by˲_the the ship_owner

Here the word captain could mean: (1) someone who was in command of the ship. Alternate translation: [the ship’s commander] (2) someone who owned the ship and was in command of it. However, while this is a common meaning of the word, it is unlikely in this context. We learn from the story that this ship was carrying grain from Egypt to Italy and so it would have belonged to the emperor’s own fleet. Alternate translation: [the shipowner]

BI Acts 27:11 ©