Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Acts Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Acts 27 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) After many days of slow and difficult sailing, we came alongside Cnidus but the wind wasn’t helpful to us, so we sailed across to Crete and along the cape of Salmone.
OET-LV And in many days, slow_sailing and with_difficulty, having_become along the Knidos, the wind not further_permitting us, we_sailed_under the Kraʸtaʸ along Salmōn/(Salmōn)e.
SR-GNT Ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις, βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην. ‡
(En hikanais de haʸmerais, braduploountes kai molis, genomenoi kata taʸn Knidon, maʸ proseōntos haʸmas tou anemou, hupepleusamen taʸn Kraʸtaʸn kata Salmōnaʸn.)
Key: khaki:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And sailing slowly for many days and having arrived with difficulty near Cnidus, the wind not permitting us further, we sailed along Crete opposite Salmone.
UST The winds were still against us, so we sailed slowly for many days. It was difficult, but we finally reached the city of Cnidus. From there the wind was so strong that the ship could not sail straight westward. So we sailed along the coast of the island of Crete instead, where the wind was not blowing strongly. We sailed past Cape Salmone, an area of land sticking out into the water.
BSB § After sailing slowly for many days, we arrived off Cnidus. When the wind impeded us, we sailed to the lee of Crete, opposite Salmone.
BLB Now sailing slowly for many days, and with difficulty having arrived off Cnidus, the wind not permitting us, we sailed under Crete, off Salmone.
AICNT We sailed slowly for a number of days and arrived with difficulty off Cnidus, and as the wind did not allow us to go farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone.
OEB For several days our progress was slow, and it was only with difficulty that we arrived off Cnidus. As the wind was still unfavourable when we came off Cape Salmone, we sailed under the lee of Crete,
WEBBE When we had sailed slowly many days, and had come with difficulty opposite Cnidus, the wind not allowing us further, we sailed under the lee of Crete, opposite Salmone.
WMBB (Same as above)
NET We sailed slowly for many days and arrived with difficulty off Cnidus. Because the wind prevented us from going any farther, we sailed under the lee of Crete off Salmone.
LSV and having sailed slowly many days, and with difficulty coming down by Cnidus, the wind not permitting us, we sailed under Crete, down by Salmone,
FBV We sailed slowly for several days and eventually arrived off Cnidus. But since the winds wouldn't allow us to continue we sailed across to the lee of Crete, near to Salmone.
TCNT We sailed along slowly for many days and arrived with difficulty off Cnidus. When the wind did not allow us to hold our course, we sailed under the lee of Crete off Salmone.
T4T We sailed slowly for several days and finally arrived close to the coast of Asia province, near Cnidus town. After that, the wind was very strong and did not allow the ship to move straight ahead westward. So instead, we sailed southward along the side of Crete Island that is sheltered from the wind, and we passed near Cape Salmone.
LEB And sailing slowly, in many days and with difficulty we came[fn] to Cnidus. Because[fn] the wind did not permit us to go further, we sailed under the lee of Crete off Salmone.
27:7 *Here this participle (“came”) has been translated as a finite verb in keeping with English style
27:7 *Here “because” is supplied as a component of the causal genitive absolute participle (“permit … to go further”)
BBE And when we had gone on slowly for a long time, and had had hard work getting across to Cnidus, for the wind was against us, we went under cover of Crete, in the direction of Salmone;
Moff No Moff ACTs book available
Wymth It took several days of slow sailing for us to come with difficulty off Cnidus; from which point, as the wind did not allow us to get on in the direct course, we ran under the lee of Crete by Salmone.
ASV And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone;
DRA And when for many days we had sailed slowly, and were scarce come over against Gnidus, the wind not suffering us, we sailed near Crete by Salmone:
YLT and having sailed slowly many days, and with difficulty coming over-against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over-against Salmone,
Drby And sailing slowly for many days, and having with difficulty got abreast of Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under the lee of Crete abreast of Salmone;
RV And when we had sailed slowly many days, and were come with difficulty over against Cnidus, the wind not further suffering us, we sailed under the lee of Crete, over against Salmone;
Wbstr And when we had sailed slowly many days, and scarce had come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone:
KJB-1769 And when we had sailed slowly many days, and scarce were come over against Cnidus, the wind not suffering us, we sailed under Crete, over against Salmone;
KJB-1611 [fn]And when wee had sailed slowly many dayes, and scarse were come ouer against Gnidus, the wind not suffering vs, wee sailed vnder Creete, ouer against Salmone,
(And when we had sailed slowly many days, and scarse were come over against Gnidus, the wind not suffering us, we sailed under Creete, over against Salmone,)
27:7 Or, Candy.
Bshps And whe we had sayled slowly many dayes, & scarce were come ouer agaynst Guydum, because ye wynde withstoode vs, we sayled harde by Candie, ouer agaynst Salmo,
(And when we had sayled slowly many days, and scarce were come over against Guydum, because ye/you_all wind withstoode us, we sayled hard by Candie, over against Salmo,)
Gnva And when we had sayled slowly many dayes, and scarce were come against Gnidum, because the winde suffered vs not, we sailed hard by Candie, neere to Salmone,
(And when we had sayled slowly many days, and scarce were come against Gnidum, because the wind suffered us not, we sailed hard by Candie, near to Salmone, )
Cvdl And whan we had sayled slowly, and in many dayes were scarcely come ouer agaynst Gnydon (for the wynde with stode vs) we sayled by Candy nye vnto the cite off Salmo,
(And when we had sayled slowly, and in many days were scarcely come over against Gnydon (for the wind with stood us) we sayled by Candy nigh/near unto the cite off Salmo,)
TNT And when we had sayled slowly many dayes and scace were come over agaynst Gnydon (because the wynde with stode vs) we sayled harde by the costes of Candy over agaynste Salmo
(And when we had sayled slowly many days and scace were come over against Gnydon (because the wind with stood us) we sayled hard by the costes of Candy over against Salmo )
Wycl And whanne in many daies we seilden slowli, and vnnethe camen ayens Guydum, for the winde lettide vs, we seiliden to Crete, bisidis Salomona.
(And when in many days we seilden slowli, and unnethe came against Guydum, for the wind lettide us, we seiliden to Crete, besides Salomona.)
Luth Da wir aber langsam schifften und in viel Tagen kaum gegen Knidus kamen (denn der Wind wehrete uns), schifften wir unter Kreta hin nach der Stadt Salmone.
(So we/us but langsam schifften and in many days kaum gegen Knidus came (denn the/of_the wind wehrete uns), schifften we/us under Kreta there after the/of_the city Salmone.)
ClVg Et cum multis diebus tarde navigaremus, et vix devenissemus contra Gnidum, prohibente nos vento, adnavigavimus Cretæ juxta Salmonem:
(And when/with multis days tarde navigaremus, and vix devenissemus on_the_contrary Gnidum, prohibente we vento, adnavigavimus Cretæ next_to Salmonem: )
UGNT ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις, βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην.
(en hikanais de haʸmerais, braduploountes kai molis, genomenoi kata taʸn Knidon, maʸ proseōntos haʸmas tou anemou, hupepleusamen taʸn Kraʸtaʸn kata Salmōnaʸn.)
SBL-GNT ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην,
(en hikanais de haʸmerais braduploountes kai molis genomenoi kata taʸn Knidon, maʸ proseōntos haʸmas tou anemou, hupepleusamen taʸn Kraʸtaʸn kata Salmōnaʸn,)
TC-GNT Ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις βραδυπλοοῦντες, καὶ μόλις γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον, μὴ προσεῶντος ἡμᾶς τοῦ ἀνέμου, ὑπεπλεύσαμεν τὴν Κρήτην κατὰ Σαλμώνην·
(En hikanais de haʸmerais braduploountes, kai molis genomenoi kata taʸn Knidon, maʸ proseōntos haʸmas tou anemou, hupepleusamen taʸn Kraʸtaʸn kata Salmōnaʸn; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
27:7 The great difficulty was due in part to the lateness of the season (27:9).
• Cnidus was a seaport on the southwestern coast of Asia Minor near the island of Cos.
• The cape of Salmone was located at the northeastern tip of Crete, the largest of the Greek islands.
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐν ἱκαναῖς δὲ ἡμέραις, βραδυπλοοῦντες καὶ μόλις, γενόμενοι κατὰ τὴν Κνίδον
in many and days slow_sailing and with_difficulty /having/_become along ¬the Cnidus
Luke assumes that his readers will understand that the ship was sailing slowly and with difficulty because it was sailing into the wind. You can include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [sailing slowly for many days and having arrived with difficulty near Cnidus because we were sailing into the wind]
Note 2 topic: translate-names
τὴν Κνίδον
¬the Cnidus
The word Cnidus is the name of a city.
Note 3 topic: translate-names
τὴν Κρήτην & Σαλμώνην
¬the ¬the Crete & Salmone
The word Crete is the name of an island. See how you translated the word “Cretans” in 2:11. The word Salmone is the name of a cape on the east end of the island of Crete.